Pour la faueur que la cite fera,
Au grand qui tost perdra champ de bataille
Puis le rang Pau, Thesin versera
De sang, feux, morts, noyez, de coups de taille.
1: Из-за почестей, которые город окажет
Великому [человеку], который вскоре проиграет сражение,
[И] бежит /из ряда/, По, Тессен наполнятся
Кровью, люди погибнут, утонут, [спасаясь] от сабельных ударов
/Огни, смерти?, укусы?, утонувшие от удара остриём/.
2: Окажет город почести великому воителю,
Но проиграет битву он и убежит позорно.
По, Тессен кровью полнятся, от сабельных клинков
Погибнут и потонут несчастные бежавшие,