63. (1.63) 63

63. (1.63) 63

Номер сообщения:#1  Сообщение Dante » 27 мар 2011, 22:39

Les fleaux passees diminue le monde,
Long-temps la paix, terres inhabitees.
Seur marchera par le ciel, terre, mer & onde,
Puis de nouueau les guerres suscitees.


1: Когда цветы увянут, мир уменьшится.
В течение долгого времени в необитаемых землях мир
Будет на земле, небе, суше, море, водах
/Сур? пройдёт по небу, земле.../,
Потом снова начнутся войны.

2:
Цветы увянут, сохранится мир.
И много лет не повторятся войны
На землях опустевших после битв.
Ну а потом опять начнутся свары.

3: Прошедшие бедствия уменьшили народ,
Долгое время мир на необитаемых землях
Пройдет уверенной поступью через небо, землю, море и волну,
Затем снова начнутся войны.
Аватара пользователя
Dante
 
Сообщения: 582
Зарегистрирован: 17 мар 2010, 10:36

Re: 63. (1.63) 63

Номер сообщения:#2  Сообщение Анзор » 01 авг 2012, 15:42

300-лог писал(а):[240] => «Девятьсот сороковой катрен» = (349) = ...

Опечатка: [940] => «Девятьсот сороковой катрен» = (349) = ...
Я не отвергаю другие точки зрения, я отстаиваю свою.
Аватара пользователя
Анзор
 
Сообщения: 733
Зарегистрирован: 16 апр 2011, 17:06

Re: 63. (1.63) 63

Номер сообщения:#3  Сообщение Ирк » 01 авг 2012, 20:24

По-видимому, в исходном катрене не упоминались "цветы". Мой толстый словарь знает такое слово "fleaux" - "бедствия". Опечатка "fleurs" (цветы) вместо "fleaux" (бедствия) допущена в издании Бенуа Риго (1568), последнем из четырёх "канонических" изданий этого катрена. "Увядание", естественно, тоже не упомянуто - это домыслы переводчика.
http://lit.lib.ru/r/razumow_i_k/ - Нострадамус, планетные ритмы, синхронистичность
Аватара пользователя
Ирк
 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:26


Вернуться в Центурия I



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron