Aura change & mis vn autre au regne :
Tost, tard venu a si haut & bas aage,
Que terre & mer faudra qu'on le craingne.
Cvetlana писал(а):А какой Ваш вариант перевода этого катрена? Те переводы, которые я видела полностью совпадают с Петром I, во всяком случае первая и последняя строка.
Перевести можно примерно так (подглядываю в перевод Пензенского):
Внезапная смерть первого лица
Произведет перемену и поставит другого на царство:
Рано поздно пришедший в столь высоком и низком возрасте,
Что земле и морю нужно будет его бояться.
Перевод кажется не слишком трудным, но результат в 3 строке оказывается туманным. Именно поэтому полезно сравнить с А.П., который для 3 строки пишет об игре слов в двух местах: "рано-поздно пришел" и "высокий-низкий возраст".
АП предлагает объяснение (только как вариант) : правитель пришел поздно для страны, но рано для себя, в пожилом возрасте, но юный душой
svinkin писал(а):Но если опять же допустить, что этот катрен относится к Апокалипсису, то Нострадамус должен был посвятить этот катрен одному из апокалиптических "царей", как одному из знаковых фигур Апокалипсиса. Ведь согласно Ездры двое из них должны быть убиты.
Можно его конечно примерить и к современности, например по формуле 1607+414=2021, но имхо это крайне рискованно, поскольку никак невозможно согласиться, что большинство катренов относится к периоду Апокалипсиса. Ведь для нескольких сот катренов существуют удачные интерпретации разных авторов для минувших времен.