Центурия 3,катрен 61 Саддам Хуссейн и Ирак

Центурия 3,катрен 61 Саддам Хуссейн и Ирак

Номер сообщения:#1  Сообщение pertrov andrew » 31 окт 2017, 18:02

Большая армия крестоносцев
Прибудет в Месопотамию.
Союзники соберутся у великой реки,
Чтобы отомстить поправшему закон.
Месопотамия-во времена Нострадамуса-территория современного Ирака.Обратите внимание на номера центурии и катрена 3.61.Сложив все числа получим 10.Именно в 2010-м году был казнен Саддам Хуссейн
pertrov andrew
 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 27 окт 2017, 20:18

Re: Центурия 3,катрен 61 Саддам Хуссейн и Ирак

Номер сообщения:#2  Сообщение Ирк » 31 окт 2017, 19:56

Andrew, там нету Месопотамии в оригинале, да и последние строки катрена переводятся совсем не так :hi_hi_hi:
Andrew, есть небольшая личная просьба: начиная тему приводите пожалуйста французский текст катрена, чтобы легче обсуждать было.
http://lit.lib.ru/r/razumow_i_k/ - Нострадамус, планетные ритмы, синхронистичность
Аватара пользователя
Ирк
 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:26

Re: Центурия 3,катрен 61 Саддам Хуссейн и Ирак

Номер сообщения:#3  Сообщение pertrov andrew » 31 окт 2017, 21:33

Текст на старофранцузском только в книжном варианте,надо вручную все печатать,не хочу заморачиваться,да и не вижу смысла.У меня пять переводов различных авторов,все по-разному переводят один и тот же текст.Да и оригинал существует ли 1555-го года.Сохранились копии,переводы с различных языков,а там не то что буквы терялись,слова в текстах при переводах и копировании.Сейчас на старофранцузском у людей могут совершенно разные тексты быть.Тут главное зрить в корень,так сказать представить общую картину и из непонятных четверостиший составить вполне понятную картину и цифры катренов и центурий имеют значение-в них заключены 2,3,а где-то и все четыре цифры года происшедшего.
У меня слово "Мesopotamie" на старофранцузском. Просвятите,пожайлуста Ирк что оно означает.
pertrov andrew
 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 27 окт 2017, 20:18

Re: Центурия 3,катрен 61 Саддам Хуссейн и Ирак

Номер сообщения:#4  Сообщение Ирк » 31 окт 2017, 22:17

Есть факсимиле первых изданий http://www.propheties.it/comparison.htm
Насчет Месопотамии, виноват, я сам не туда посмотрел :-):
Насчет различных версий переводов - на 90% всё прозаичнее и печальней. Различие версий чаще всего обусловлено либо банальным шарлатанством, либо подтасовками. Здравый перевод у Бурбело и Соломарской, однако при переводе они видимо торопились либо не имели доступа к специальным словарям среднефранцузского. Наиболее адекватный перевод у Пензенского, но к сожалению в отдельных (редких) случаях он уходит в обман (целенаправленно).
Зрить в корень тут все горазды, и корень у каждого свой :-) Лучше все таки зрить в катрены, при их обсуждении.
А катрен я скопирую самостоятельно вот отсюда http://nostradamu.narod.ru/BD/Fran.html (Наш друг Телекар очень старался, сверяя тексты с источниками):

La grande bande & secte crucigere
Se dressera en Mesopotamie:
Du proche fleuve compaignie legiere,
Que telle loy tiendra pour ennemie.


Возможный вариант перевода:

Большое войско и секта крестоносцев
Утвердится в Месопотамии.
Легкий эскадрон от ближайшей реки
Сочтет этот закон вражеским
.

Видимо, попытка колонизации и назревание противоречий с местными племенами.
http://lit.lib.ru/r/razumow_i_k/ - Нострадамус, планетные ритмы, синхронистичность
Аватара пользователя
Ирк
 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:26


Вернуться в Центурия III



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0