VI. 48. (6.48) 548

VI. 48. (6.48) 548

Номер сообщения:#1  Сообщение Времяон » 18 май 2021, 21:05

VI. 48. (6.48) 548

La sainctete trop saincte & seductiue,
Accompagnee d'vne langue diserte :
La cite vieile & Palme trop hastiue,
Florence & Sienne rendront plus desertes.

1: Святость напускная и соблазнительная
Сопровождается большой болтливостью.
Старый город и Парма слишком спешат,
Флоренцию и Сиенну они ещё больше опустошат.

2: Напускная и предательская святость
Сопровождается болтливостью излишней.
Старый град и Парма так торопятся
Ещё более разорить Флоренцию и Сиенну.

Наткнулся в интернете на рассуждения о том, что слово Pharmakeia (аптечная, фармацевтическая) означает колдовство/волшебные чары и имеет свои корни в древней алхимии. Международный символ Фармакеи известен как чаша Гигиеи, которая происходит из греческой мифологии, она же имеет дело с ложью и ложными богами. Фармацевтические компании - это ложный свет, но миллионы поклоняются ему, как если бы они были единственным способом лечения болезней.
В Откровении сказано, что народы в последние дни соблазняются колдовством. Греческое слово в Новом Завете, которое переводится как «колдовство», - pharmakeia, что является происхождением английского слова pharmacy.
Вы заметили всю символику, когда дело доходит до Фармакеи? Змеи, посохи, мечи? Символично, не находите?
Почему английское сочетание букв PH читается как Ф? В английском понятно, они пишут Манчестер, а читают Ливерпуль, но греки то не пользовались английским. Как кто-то заметил написано похорон, а его читают как фараон. А Значит фарма может оказаться пармой, а Парма у Нострадамуса оказаться Фармой, международным синдикатом.
У Нострадамуса написано & Palme. Это вроде бы и не Pharma. Но это переведено как Парма на русский, а значит можно и дальше расшифровывать.
Итак мы имеем предсказание махинаций Всемирной организации здравоохранения. "Старый город" это, возможно, ООН. Напускной святости в этих организациях достаточно. Хотя там, похоже, давно путают Гиппократа с гиппопотамом. И планы их по сокращению численности человечества разболтаны уже всем.
Аватара пользователя
Времяон
 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: 25 сен 2018, 13:27

Re: VI. 48. (6.48) 548

Номер сообщения:#2  Сообщение alexg.r » 18 май 2021, 23:53

Наткнулся в интернете на рассуждения о том, что слово Pharmakeia (аптечная, фармацевтическая) означает колдовство/волшебные чары


Я не вижу этого слова в катрене. При чём здесь оно? При чём эта аптека или фармаколиня или колодовсво, применительно к этому катрену?

А это где в Откровении?
В Откровении сказано, что народы в последние дни соблазняются колдовством.

Нет там такого. И даже не пахнет таким в Откровении. Пишете, а сами ничего не знаете.

А вот это вообще кранты, с точки зрения Мишеля Нострадамуса, который постоянно утверждает - должно быть Огненное зеркало. Только это может снять туман шифрования. О чём повторено в Предвидении 41, в катрене 1.3 и в "прелюдии" (не знаю как называется правильно) к центурии 7. А такое постоянное упоминание "всё наоборот" игнорировать невозможно в принципе.
Поэтому, то что Вы пишете про старый город и про ООН соответственно - это, извините, туфта.
Итак мы имеем предсказание махинаций Всемирной организации здравоохранения. "Старый город" это, возможно, ООН.

Это туфта, из которой никак не выберетесь.

Правильно эта строчка разбирается по принципам - все объекты, то есть вообще все - имеют перенесенные значения. В данной строке - это city, Переводится как город, а на самом деле, перенесённое, - страна.

Старая страна - наоборот - новая страна.

Palme - переводчиками переводится как "пальмовая ветвь".
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab= ... =translate
https://translate.yandex.ru/?utm_source ... text=Palme
Но при чём тут пальмовая ветвь, которая, вроде должна относиться к въезду Христа в Иерусалим? Не вяжется со сроками катренов - с 1997 по 2037 год.
Значит по другому.
Визуально видно, что Рalme - это Пламя в русской транскрипции с небольшой перестановкой букв. По крайней мере выполнилось правило Огненного зеркала.
Новая Страна & Пламя слишком спешка.

Так и оставляем, так как ещё есть требование Мишеля Нострадамуса - никакой литературной обработки делать нельзя до применения все наоборот к катрену. Так как любая, хотя бы минимальная обработка лишает доступа к истинному значению логических объектов.

Поэтому, нельзя говорить новая страна Огненная слишком спешит. Потому что, вполне вероятно то, что слишком и спешит могут оказаться разными логическими объектами, что уже много раз встречалось в катренах. Очень часто так и есть, законченный логический объект состоит всего из одного слова. А литературная обработка, которая вроде бы напрашивается в виде Новая страна Огненная слишком спешит приводит к тому, что слова слишком и спешка оказались в одном, объединённом объекте. Пока не ясно. Это может быть и правильно, но чаще неправильно. Но сами подумайте, как может страна спешить?
Спешить может только человек, но не страна. Поэтому, скорее всего вот так - Новая страна [ещё не] слишком Огненная. Спешка.
В том смысле, что спешка поможет от этого этого ещё "не слишком Огненная" избавится. Надо поспешить. Или вообще наоборот. - Не спешка. То есть не надо спешить, не смотря на то что, как кажется, страна не слишком Огненная.
Как правильно поступить, ясно будет из общего смысла катрена, При этом все остальные слова должны быть также по этим же правилам переведены. Иначе никогда (при любом малейшем отступлении от правил Мишеля Нострадамуса) не доберётесь до истинного значения катрена. При малейшем отступлении!
Вот у Вас и является это "возможно". В том значении, что сами не уверены на сто процентов, что это ООН. А смысл должен проявится слово в слово, если не буква в букву. Только при этом условии есть уверенность, что перевод сделан правильно.
alexg.r
 
Сообщения: 192
Зарегистрирован: 22 дек 2020, 19:18

Re: VI. 48. (6.48) 548

Номер сообщения:#3  Сообщение Irk » 19 май 2021, 10:22

Времяон писал(а): Святость напускная и соблазнительная
Сопровождается большой болтливостью.
Старый город и Парма слишком спешат,
Флоренцию и Сиенну они ещё больше опустошат.

Болтливость какого-то христианского проповедника (признанного почти святым) приводит к конфликтным ситуациям в Италии. На ум приходит монах Джироламо Савонарола, создавший теократическую республику во Флоренции, но в итоге повешенный по приказу римского папы. "Старый город" в итальянском контексте - вероятно Рим.
Памятник Савонароле
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Savonarola_(Ferrara).jpg
Аватара пользователя
Irk
 
Сообщения: 1357
Зарегистрирован: 02 авг 2014, 08:36


Вернуться в Центурия VI



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron