VI. 48. (6.48) 548
La sainctete trop saincte & seductiue,
Accompagnee d'vne langue diserte :
La cite vieile & Palme trop hastiue,
Florence & Sienne rendront plus desertes.
1: Святость напускная и соблазнительная
Сопровождается большой болтливостью.
Старый город и Парма слишком спешат,
Флоренцию и Сиенну они ещё больше опустошат.
2: Напускная и предательская святость
Сопровождается болтливостью излишней.
Старый град и Парма так торопятся
Ещё более разорить Флоренцию и Сиенну.
Наткнулся в интернете на рассуждения о том, что слово Pharmakeia (аптечная, фармацевтическая) означает колдовство/волшебные чары и имеет свои корни в древней алхимии. Международный символ Фармакеи известен как чаша Гигиеи, которая происходит из греческой мифологии, она же имеет дело с ложью и ложными богами. Фармацевтические компании - это ложный свет, но миллионы поклоняются ему, как если бы они были единственным способом лечения болезней.
В Откровении сказано, что народы в последние дни соблазняются колдовством. Греческое слово в Новом Завете, которое переводится как «колдовство», - pharmakeia, что является происхождением английского слова pharmacy.
Вы заметили всю символику, когда дело доходит до Фармакеи? Змеи, посохи, мечи? Символично, не находите?
Почему английское сочетание букв PH читается как Ф? В английском понятно, они пишут Манчестер, а читают Ливерпуль, но греки то не пользовались английским. Как кто-то заметил написано похорон, а его читают как фараон. А Значит фарма может оказаться пармой, а Парма у Нострадамуса оказаться Фармой, международным синдикатом.
У Нострадамуса написано & Palme. Это вроде бы и не Pharma. Но это переведено как Парма на русский, а значит можно и дальше расшифровывать.
Итак мы имеем предсказание махинаций Всемирной организации здравоохранения. "Старый город" это, возможно, ООН. Напускной святости в этих организациях достаточно. Хотя там, похоже, давно путают Гиппократа с гиппопотамом. И планы их по сокращению численности человечества разболтаны уже всем.