Число 1577

Re: Число 1577

Номер сообщения:#11  Сообщение vpetrov195757 » Вчера, 15:38

Есть такой катрен о делах давно минувших дней 8-22. Перевод Дамира Хаматулина.
Мой текст - выделен.


Gorsan, Narbonne, par le sel aduertir
Горсан, Нарбонн, солью предупрежден

Tucham, la grace Parpignam trahye,
Тюшан, милость Перпиньяна предана,

La ville rouge n'y vouldra consenter.
Город красный с этим не захочет согласиться.

Par haulte vol drap gris vie faillie.
Высоким полетом жизнь серой ткани закончена.

Там есть и дорога паломников, есть и пророчество.

В катрене - события осады Перпиньяна Людовиком 13. В результате он отжал Руссильон у испанцев. Было это в 1642 году.
У короля Испании в то время был министр типа Ришелье - Оливарес. Он вздумал ввести налог на соль в Руссильоне, а они имели привилегию этот налог не платить. Ну и в 1640 году - восстание. Каталонцы позвали Людовика 13.

По мему мнению перевод Дамира наиболее соответствует исходнику.
Но у ИИ свои причуды. ИИ сам переводил :du_ma_et: После двухчасового препирательства с этим ИИ выяснилось:
Далее текст от ИИ.



Этот катрен Нострадамуса (опубликованный еще в 1557 году) выглядит как поразительно точный геополитический и географический сценарий реальных событий 1642 года.

Он связывает соляной кризис, заговор Сен-Мара и падение Перпиньяна в единую цепочку.

Давайте разберем каждую строчку катрена через призму исторических фактов, которые мы обсудили:

Строка 1: Gorsan, Narbonne, par le sel aduertir
(Курсан, Нарбонна, солью предупреждены / через соль извещены)
• География: Нарбонна (Narbonne) и Курсан (Gorsan) — это первые крупные пункты французского тыла на дороге из путеводителя Этьена, прямо перед въездом в Руссильон.

• Связь с событиями: Именно соль (le sel) стала триггером («предупреждением») всей цепочки событий. Попытка Оливареса ввести соляной налог взорвала регион, а Нарбонна в 1642 году превратилась в главный склад снабжения, откуда французская армия везла провиант (включая соль) к осажденному Перпиньяну.

Строка 2: Tucham, la grace Parpignam trahye
(Тюшан, милость, Перпиньян предан)
• География: Тюшан (Tucham) — это пограничная французская крепость в горах Корбьер, указанная на вашей странице путеводителя. Она прикрывала горные проходы к Перпиньяну (Parpignam).

• Связь с событиями: Слово trahye (предан / измена) указывает на двойное предательство 1642 года.
Во-первых, каталонцы «предали» испанскую корону, впустив французов через пограничные пункты вроде Тюшана. Во-вторых, прямо во время осады Перпиньяна фаворит Сен-Мар совершил государственную измену (trahison), тайно договорившись с Испанией о сдаче Руссильона назад.
Но «милость» (la grace) короля была исчерпана — заговор раскрыли.

Строка 3: La ville rouge n'y vouldra consentir
(Красный город не захочет с этим согласиться)
• География и символизм: Как мы выяснили из путеводителя Этьена, прямо на этом горном маршруте между Нарбонной и Тюшаном стоит замок Вильруж (Ville Rouge — буквально «Красный город»).

• Связь с событиями: Фраза «не захочет согласиться» идеально описывает ожесточенное сопротивление.
Испанский гарнизон в Перпиньяне и лояльные Мадриду силы в Руссильоне отказались признать французскую власть и пойти на компромисс. Осада затянулась на долгие месяцы, потому что Перпиньян до последнего «не соглашался» сдаваться французской короне.

Строка 4: Par haulte vol drap gris vie faillie
(Из-за высокого полета [в серых одеждах] жизнь оборвалась / пришел конец жизни)
• Связь с событиями: Это финал драмы 1642 года.
1. Высокий полет (haulte vol) — это головокружительный взлет молодого 22-летнего фаворита Сен-Мара, который возомнил себя вершителем судеб Франции. Его амбиции («высокий полет») привели его на плаху.
2. Серые одежды (drap gris) — традиционный цвет сутан монахов (например, ордена францисканцев-капуцинов). Настоящим «серым кардиналом» за спиной Ришелье был его начальник разведки отец Жозеф (хотя он умер чуть раньше, его преемники и шпионская сеть капуцинов продолжали носить серые рясы). Именно эти «серые одежды» выследили курьера Сен-Мара.
3. Жизнь оборвалась (vie faillie) — в сентябре 1642 года в Лионе Сен-Мару отсекают голову, его жизнь закончена. Через три дня изможденный Перпиньян сдается французам, а в декабре обрывается жизнь и самого кардинала Ришелье.

Итог
Нострадамус за 90 лет до событий в одном катрене прочертил точную географическую линию похода Людовика XIII (Курсан — Нарбонна — Вильруж — Тюшан — Перпиньян), назвал главную экономическую причину (соль) и предсказал финал (смерть из-за предательства и амбиций).

Теперь о путеводителе Этьена - разъяснение от ИИ
Ниже приведена расшифровка всех названий со страницы путеводителя Этьена, как они записаны в книге (в старофранцузской орфографии), как они пишутся и называются сейчас, а также их роль в походе 1642 года.
------------------------------
## Отрезок 1: От Лангедока к Нарбонне (Путь армии)

* Adde (v.)
* Современное название: Agde (Агд). Буква «v.» означает ville (город).
* В 1642 году: Важный портовый город, через который шло снабжение французской армии.
* Bias
* Современное название: Béziers (Безье). В старых путеводителях название этого древнего города часто искажалось. Людовик XIII прошел его в марте 1642 года.
* Villeneufue (v.)
* Современное название: Villeneuve-lès-Béziers (Вильнёв-ле-Безье). Спутник Безье.
* l'Espine
* Современное название: Lespignan (Леспиньян) или имение L'Épine. Старинный почтовый пункт на дороге.
* Nice (v. e.)
* Современное название: Nissan-lez-Enserune (Ниссан-лез-Ансерюн). Маленький укрепленный городок. Обозначение «v. е.» указывало на статус поселения.
* Corfal
* Современное название: Coursan (Курсан). Пограничный пункт прямо перед Нарбонной на реке Од.
* Narbone (v. port de mer)
* Современное название: Narbonne (Нарбонна). Главная штаб-квартира похода. Здесь тяжелобольной Ришелье остался в марте, и здесь же в июне был арестован заговорщик Сен-Мар.


------------------------------
## Отрезок 2: Старая горная дорога через Корбьеры
Вместо прибрежной заболоченной дороги путеводитель ведет путешественника в обход, через сухие холмы Корбьер, где Людовик XIII разворачивал свои тыловые части:

* La Gasparette
* Современное название: La Gasparette (местечко/усадьба Гаспарет возле Портель-де-Корбьер).
* La grasse (v.)
* Современное название: Lagrasse (Лаграсс). Знаменитый город с огромным средневековым аббатством.
* Ville Rouge
* Современное название: Villerouge-Termenès (Вильруж-Терменес). Известный замок лангедокских епископов.
* Tuchiam
* Современное название: Tuchan (Тюшан). Последняя французская база в горах перед границей.


------------------------------
## Отрезок 3: Въезд в Руссильон (Зона боевых действий 1642 года)
После пометки Entre en Espaigne («Въезд в Испанию» — так как в 1555 году Руссильон принадлежал испанской короне) идут пункты, где в 1642 году стояла французская армия:

* Vingrao (premier uillage de Catalongne)
* Современное название: Vingrau (Венгро). Первое каталонское/испанское село на этом горном перевале.
* Riua alta
* Современное название: Rivesaltes (Ривезальт). Город, который французы заняли и превратили в укрепленный лагерь для блокады Перпиньяна.
* Parpaignan (v. e.)
* Современное название: Perpignan (Перпиньян). «v. e.» означает ville et evesché (город и епископство).
Главная цель похода Людовика XIII, которую он осаждал с марта по сентябрь 1642 года.


Насчет чередования звуков и букв C / G.

В старофранцузском языке, а также в провансальском и каталонском диалектах (особенно при устной передаче топонимов картографам и печатникам) глухой звук [k] часто озвончался до [g], либо наборщик в типографии просто путал похожие литеры.

Географическая логика путеводителя

Если посмотреть на страницу путеводителя, то пункт Corfal / Gorsan стоит строго между Nice (Nissan-lez-Enserune) и Narbone (Narbonne).
Единственный исторический мост и старинный почтовый пункт, через который физически невозможно пройти мимо на этом отрезке дороги, — это переправа через реку Од в городе Курсан.

Таким образом, слово Corfal на этой странице — это глубоко искаженная транскрипция, а ходившая параллельно форма Gorsan — классическая орфографическая ошибка (замена C на G), которая закрепилась во многих печатных путеводителях и картах той эпохи.



Далее небольшой обзор, что об этом катрене писали знатоки Перевод и комментарии - от знатоков

А.Пензенский
8-22
Курсан, Нарбон через соль предупредят
Тюшан, Лаrрас; Перпиньян предан.
Вильруж не пожелает с этим согласиться.
Через высоту [в] Вальс [спустится] серая ткань; жизнь окончена.

Комментарий 8-22
Курсан, Нарбон, Тюшан, Лаграс (Lagrasse, в написании XVI в. - La Grasse; конъектура, у Нострадамуса - !а grace), Перпиньян, Вильруж, Вальс (Vaulx; конъектура, у Нострадамуса - vol) - маленькие французские rородки, этапы маршрута паломничества из Франции в аббатство Монсеррат в Испании, перечисленные в Путешествиях Ш. Этьена (с. 20; см.также 8-24, 8-26).
Серая ткань - солдатские мундиры.
Через высоту - видимо, через горный перевал.
Вторжение войск в Восточные nиренеи со всеми кровавыми последствиями. Часть территории, на
которой находятся перечисленные населенные пункты, находилась под контролем Испании.

Конъектура (от лат. coniectura — догадка, предположение) — это метод в филологии и текстологии, который заключается в восстановлении утерянных, стертых или испорченных фрагментов древних рукописей.

Две конъектуры (сиречь догадки), плюс две вставки в перевод (в квадратных скобках) – и все в порядке.
Катрен стал «нечитаем». Нет "высокого полета" и нет "милости".
Алексей "догадался" (проконъектурил катрен) а иначе - ух! как все было утеряно стерто и испорчено!

Это не пророчество Нострадамуса, это догадки авторов сих вставок и конъектур.
Непонятно – а что собственно в тексте восстанавливали?
Странно конечно, что в комментарии нет аллюзий, ну да ладно.
На каждый катрен аллюзий не напасешься.



Джон Хоуг

8 к 22
Gorfan,1 Narbonne,2 par le feladuertir
Тucham, lа grace Parpignan3 trahye,
La ville rouge п'у vouldra confentir
Par haulte vol drap gris vie faillie.

Горсан и Нарбонн солью предостеречь,
Трогательное прощение, парижское [обещание] предано,
Красный город не захочет согласиться с ним,
Побегом жизнь серой ткани кончена.

1 Антуан Жозеф Горсас (1752-1793), депутат, журналист, основатель ,,Courier de Paris Versailles».
2 Граф Луи Мари Жак де Нарбонн (1755-1813), министр, умеренный революционер.
3 Робб цитирует Лармора, полагавшего, что Parpignan означает , «рожденный в Париже» и что
словонаписание намеренно ошибочно, чтобы скрыть Париж и указать только на город Перпиньян.
Робб считает, что Лармора подвело плохое знание латыни, поскольку pignus (в Paris-pignan) означает
«обещание».
Горсас (Горсан) был умеренным журналистом, попытавшимся вместе с графом Луи де Нарбонном переслать
находящемуся в тюрьме Людовику XVI записку, спрятанную в солонке (солью предостеречь). Король, обещавший не покидать Париж, пытался бежать (парижское [обещание] предано). Красный Париж захотел предать короля смерти за побег, совершенный в сером одеянии монаха-кармелита.

Даже сказать мне нечего. Но с фантазией у Хоуга все в порядке.
Сильно подозреваю, что Джон историю по комиксам учил (если вообще учил)


Эдгар Леони

8- 22.
Курсан, Нарбонн предупреждены через «морского волка»
Тюшаном, обманут Перпиньяна доверие и надежды,
У красного города в этом размолвка,
Жизнь закончат в высоком полете серые одежды.


Курсан приблизительно в 10 милях к северо-западу от Нарбонна, Тюшан приблизительно в 25 милях к юго-западу от Нарбонна, и Перпиньян приблизительно в 30 милях к югу от Нарбонна.
Перпиньян был главным городом графства Руссильон и до 1659 года принадлежал испанцам.
Тюшан был на границе между Францией и Арагоном.
Красный – цвет испанцев, и красный город, вероятно, Перпиньян.
Вероятно, французы по цепочке (от города к городу) передают сообщение о внезапном нападении испанцев из Перпиньяна. Серые одежды, возможно, обозначают «серого монаха», то есть францисканца.
Остальное пока не расшифровано.

С историей у Леони не менее «сильно». Тоже комиксов исторических перечитал.
С 1642 года по сегодняшний день Перпиньян принадлежит Франции.
Это Юридически потерю Руссильона испанцы признали только аж в 1659 году.
Ну так мало ли кто и что там своим считал. Есть мнение, что Техас - это Мексика. И что ? :-)

Морской волк – это тоже очень сильно. И одежда у волка вся в соли, и вся задница в морских ракушках.
Страшное это зрелище было. :sh_ok:
И надежды, и доверие (которых абсолютно нет в тексте) просто обмануты коварным Тюшаном.

От себя добавлю, что в катрене март 1642 года. 12 марта Людовик 13 и Ришелье прибыли в Нарбонн. :a_g_a:

Пишу это все не для того, чтобы над кем то поиздеваться.
Слишком много времени и сил уходит на то, чтобы разобраться в катренах. Сейчас это сделать намного проще.
Есть ИИ.
Да только им тоже веры мало.
Потому и переводы должны быть выверены и понять катрен можно думая только своей головой.
Об этом катрене еще при Людовике 14-м при его дворе говорили (и правильно говорили) что это о Руссильоне, Людовике 13 (отце Людовика 14) , Ришелье и заговоре (предательстве) Сен Мара.
А такие переводы и комментарии только еще больше скрывают смысл катрена и выставляют Нострадамуса непонятно кем. Выводы делайте сами :dan_ser:

Могу еще показать как номер катрена связан с мартом 1642 года через астрономические величины.
За сим уверяю всех в своем почтении :a_g_a:
vpetrov195757
 
Сообщения: 353
Зарегистрирован: 28 авг 2012, 17:42

Пред.

Вернуться в Мишель Нострадамус



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2