alexg_r писал(а):
А когда плохо надо искать смысл "наоборот". По принципу "строка что пугает - изменит значение"
Чтобы случайно не повредить исполнению плохого ?
Или чтобы действительно плохое назвать хорошим ?
Допустим, сказано: не пей водицы - козленочком станешь. И Вы переводите наоборот: испей водицы - пробудишься для новой жизни. Это называется: дать вредный совет
Нет. Это называется дать полезный совет.
У Гусева вот так:
47
В работе пророческий Сборник Основ,
Готовится Мир человеческих снов,
Строка, что пугает, изменит значенье,
И будет финал, и придёт облегченье…
Видите. "И будет финал" - раскроется смысл.
Так что не просто так а со смыслом.
А вот как у Нострадамуса:
47 1560 Ianuier.
Journee, diete, interim ne concile.
L'an paix prepare, peste, faim schismatique.
Mis hors dedans, changer ciel, domicile.
Fin du conge, reuolte hierachique.
47
День, отпуск (отставка), тем временем, не собрана,
Год мир готовит, чуму, голод раскольничий,
Вынутое внутри, менять небо, жилище,
Конец отпуска (ухода), переворот иерархический
Вынутое внутри, менять небо, жилище,
Вот только все-наоборот - меняем местами жилище и небо.
...
Вынутое [из] внутри, менять жилище, небо,
...
Вынутое из внутри - раскрытое, расшифрованное.
менять жилище на небо. Низ меняется на верх. От плохого к хорошему, но не наоборот.
Тогда будет переворот иерархический - переворот от непонимания к пониманию.
Так что я опять ничего не придумываю.
Есть ключ в Откровении. Устроен абсолютно так же.
...
8 И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:
...
"Ангелы церкви" - ключи шифрования и расшифровки. И суть его такая же в точности, как Нострадамуса. От мертв к жив, но не наоборот.
Нострадамус упомянул мимоходом "пылающее зеркало", но не "логическое зеркало". Смысл события не меняется, рассматриваем мы его напрямую, в зеркале, или в телевизоре.
"видишь как в пылающем зеркале, как в затуманенном видении, великие грустные необычайные события и бедственные приключения"
"в пылающем зеркале, как в затуманенном видении" - да что уж тут непонятного?
Читаем так как написано.
Видение - затуманено. Значит что-то "затуманивает", скрывает смысл. А что скрывает смысл - мы это видим в "пылающем зеркале". Получается - зеркало скрывает смысл.
А ну и что, что написано "пылающее". Вряд ли Нострадамус был бы Нострадамусом если бы так и написал - логическое. Просто заменил "логическое" на "пылающее". Обычный приёмчик у Нострадамуса. Всего -то игра слов, а Вы на это успешно ведётесь.
Кстати. Я бы прочитал так:
великие радующие необычайные события и благие приключения". Раз уж "видишь" их в этом "зеркале".