Ирк писал(а):Это весьма логично, если оставшиеся 6 букв также во что-то складываются.
Кроме прочего, PALLADA переводится с испанского как причастие женского рода прошедшего времени от глагола "pallar", т.е.
"Извлеченная, добытая, вырытая" https://en.wiktionary.org/wiki/pallada
Кроме того, мне в глаза бросаются выделенные буквы A и P. Это может быть намеком, что здесь два слова. При этом предлог AD очень распространен на латыни. Если пробовать анаграммировать слово PALADA на латыни, возникает единственный вариант анаграммы AD PALA (https://wordsmith.org/anagram/advanced.html), что переводится как "НА ЛОПАТЕ" или "ДЛЯ ЛОПАТЫ", или "НА ОБОДЕ КОЛЬЦА" (https://en.wiktionary.org/wiki/pala#Etymology_7)
В качестве замечания до кучи: по этимологии, от латинского "pala" происходит французское "pelle" (лопата, ковш, черпак)
Магдала писал(а):Так, о чём это нам может говорить? О перестановке центурий в соответствии с кодом PALADA или AD PALA? И тогда уже прокручивать, что Вы там прокручивали, превращая в осмысленные фразы, на ободке кольца?
Irk писал(а):в тексте встречаются слова выделенные заглавными буквами, почему бы их не использовать в качестве таких ключей
Вы не поверите, но в первом издании пророчеств 1555 года было 453 катрена, а не 353.Irk писал(а):Теперь насчет числа катренов в первом издании. Для этого числа использовалось не золотое сечение, а планетная эпоха ибн Эзра (354). А если еще точнее, минимальное число дней в лунном году (353). Выбор 353 вместо 354, как я предполагаю, может объясняться особенностями шифра, это в пределах допустимого. А вот число 352, которое Вы называете, мне уже не нравится, но я и не понял, откуда оно возникло.
Ракелет писал(а): А главный заголовок весь состоит из заглавных букв.
Ракелет писал(а):Вы не поверите, но в первом издании пророчеств 1555 года было 453 катрена, а не 353.
Irk писал(а):кто ж его знает
Вернуться в Мишель Нострадамус
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0