Номер сообщения:#15 Dante » 07 апр 2011, 22:28
Дааа, это просто ппц. Если разбирать оригинал построчно, и вплоть до букв, получается вообще непонятно что.
Вот к примеру, 300-лог, посмотрите на фото катрена с сайта Гусева которое вы дали выше, и на фото с французского музея, а именно, на последнее слово во второй строке.
Я честно говоря, не знаю, какой метод перевода использовали переводчики, но вот уже как минут 30 пытаюсь найти значение слова "trible" в поисковиках и словарях. Нет такого слова. Но есть слово "crible", которое с французского как раз таки и переводится, как сито или решето.
Как они в букве "t" увидели букву "с"?
В первом варианте ладно, плохо текст пропечатан, жирно, расплывчато, и при желании там можно увидеть вместо "t" букву "с", но во втором то, все четко и ясно.
Складывается ощущение, что большинство расшифровщиков были заведены в тупик, именно такими вот, с виду незначительными, поправками переводчиков, которые не знали, как перевести trible, и просто поменяли первую букву.
К примеру, двоеточие после второй строки заканчивает описание объекта, а далее, все слова после двоеточия, которые перечисляются через запятую, направлены для своеобразной идентификации объекта среди все остальных ему подобных. К примеру, идет перечисление свойств, событий, явлений, которые читателю более шире раскрывают суть первых двух строк.