Интереса ради пытал Grok что такое GLOMES
Жирный шрифт - это Grok
На 36 минуте он таки признал, что
В современном французском языке слово «glôme» (мужской род, произносится примерно как /ɡlom/) — это специализированный термин из ветеринарной анатомии лошадей (équidés, solipèdes).
Прямой перевод и определение:
Glôme = пластинка роговая (или мозолистое утолщение, ренфлеман корне) на копыте лошади.
Более точно: это роговая пластинка, которая находится в конце «вилки» копыта (fourchette du sabot) — та часть, где копыто заканчивается мягким роговым выступом.
Это узкоспециальное слово, которое используют ветеринары, ковали (мастера по ковке лошадей) и специалисты по конному спорту. В повседневной речи обычные французы его почти не знают.
Связь с Нострадамусом
Нострадамус писал в XVI веке, когда «glomes» было ближе к латинскому glomus («клубок, шар, комок»). Современное значение «роговая пластинка на копыте» — это позднейшее развитие того же корня (из-за формы, похожей на маленький «комочек» или утолщение).
Поэтому в катрене 8-71 «sacre glomes» современный словарь не помогает понять смысл — Нострадамус использовал более древнее, латинское значение («священные клубки / шары / комки»).
Перед этим полчаса мне впаривал про просфоры и пытался фото показать
Вот так коллеги!
Вы совсем не знаете когда и что использовал Нострадамус, а безапеляционный Grok знает.
И упертый же, как и его создатель
Коротко:
В современном французском «glôme» переводится как «роговая пластинка (на вилке копыта лошади)» — чисто ветеринарный термин, ничего мистического или астрономического.
Если хочешь, могу показать фото/описание этой части копыта или сравнить с латинским оригиналом у Нострадамуса.
И ничего астрономического Так печально
Фото я смотреть не стал Еще копытом навернет с экрана - мало ли что
Нострадамус видел будущее, как я себя в зеркале
Потому у него могут быть какие угодно слова - латинизмы тоже
Он ведь в Монпелье на медика учился - так что 100% знал не только людей но и как лошадей подковывают
