Далее текст ГрокаКатрен 5-35 (Центурия V, катрен 35) Нострадамуса в оригинале (по изданию 1557 года) звучит примерно так:
De la cité libre de la grande mer Croissante,
Qui porte encor la pierre en son ventre,
La flotte anglaise viendra sous la pluie
Pour saisir une branche, guerre ouverte par le grand.
Современный русский перевод (буквальный и поэтичный):
Для свободного города великого моря Полумесяца (или «Крещенского/Растущего моря»),
Который всё ещё несёт камень в своём чреве,
Английский флот придёт под моросящим дождём (под bruine — мелким дождём, моросью),
Чтобы захватить ветвь (или «поднять ветвь/отросток»), войну откроет великий.
Другой распространённый вариант перевода:
«Через вольный город у великого Селинского (или Северного/Крещенского) моря,
Что камень ещё в желудке носит,
Английский флот под дождём придёт,
Ветвь захватить — великим открыта война».
Комментарий и возможные толкования
Этот катрен типичен для Нострадамуса: он полон астрономических, географических и символических намёков, которые можно трактовать по-разному. Вот основные интерпретации:
Историческая (самая распространённая среди традиционных комментаторов):Речь идёт о событиях Столетней войны (1337–1453) между Англией и Францией. «Свободный город у великого моря Полумесяца» часто связывают с портом Слейс (Sluis) в Нидерландах (тогда — часть Фландрии, под контролем Франции или Бургундии).
«Камень в чреве» — это либо пушечные ядра (каменные или чугунные снаряды, которыми обстреливали город-порт), либо символ осады/блокады.Английский флот действительно участвовал в морских сражениях у Слейса (особенно знаменитая битва при Слейсе в 1340 году, где англичане разгромили французский флот).
«Под моросящим дождём» — намёк на погоду во время высадки или битвы.
«Захватить ветвь» (rameau) может символизировать захват стратегического «отростка» территории, порта или даже династической ветви (английские короли претендовали на французский престол через родственные связи).
«Войну откроет великий» — возможно, Эдуард III Английский или другой крупный монарх.
Один из русскоязычных комментаторов прямо связывает это с началом Столетней войны и обстрелами Слейса ядрами.
Символическая/астрономическая:«Grande mer Croissante» (великое растущее/полумесячное море) может быть метафорой Средиземного моря («море Полумесяца» — намёк на Османскую империю или исламский мир) или просто открытого океана. «Камень в чреве» иногда трактуют как скрытую угрозу, беременность событиями или даже literal камень (скалу, крепость). «Ветвь» — династическая ветвь, оливковая ветвь мира (иронично, поскольку приводит к войне) или просто стратегический плацдарм.
Более поздние или альтернативные толкования:Некоторые видят здесь намёк на морские конфликты Англии с другими державами (например, войны с Испанией, Нидерландами или даже события Наполеоновских войн). «Великий», открывающий войну, — это могущественный лидер. Однако прямых ярких «сбывшихся» событий в Новое время под этот катрен обычно не подгоняют так уверенно, как под знаменитый 1-35 (смерть Генриха II).
Окончание мудрости Грока.Я конечно не SENEZ, как Грок, но должен отметить, что пока не увидел перевод Дамира, то думал что это какой-то мистический бред.
Особенно с желудком.
Потом дошло.
Через город свободный большого моря Селина – город Руан Нормандия, один из городов Генриха II
Он второй сын Франциска I, а Луна ( Selin) - геральдический знак второго сына.
Английский флот пройдет в тумане, Высадка войск в день D на побережье в Нормандии проходила при плохой погоде, и была отложена на сутки.
Который несет еще в желудке камень: Флот буксировал с собой огромные бетонные причалы «Малберри»без которых высадка техники и снабжение войск было невозможно.
Ухватив одну ветвь большой открытой войны. - Открытие второго, то есть Западного фронта в Европе
Высадка в День D проходила еще и в полнолуние (Selin - опять Луна, для большей освещенности местности в темное время суток выбрали эту дату).
Способ связать номер катрена и календарную дату, о котором я сообщал, выдает один из 640 вариантов
6 июня 1944 - 20 июня 1944 года
На 20 июня 1944 союзники прочно удерживали плацдарм шириной около 80–100 км и глубиной 10–20 км в разных секторах.
Искусственные порты Mulberry активно использовались для разгрузки: Mulberry A (у Omaha) для американцев и Mulberry B (у Gold) для британцев/канадцев.
Таким образом, Грок сотоварищи с большим рвением доказывает, что Нострадамус писал о прошлом.
То есть он мошенник.
Серьезные, как считаются, традиционные комментаторы с Гроком вместе или историю не знают (то есть неучи с апломбом) или специально искажают картину, что с моей точки зрения гораздо хуже.
Пензенский например перевел Selin - как соленый и смело пишет - Это Ла-Рошель, а море - соленое.
И сразу стало понятно, что ничего не понятно Но море - 100% соленое - точно.
Вот такая интересная история имеется про камни про английский флот и про традиционных знатоков и про Грок.
Ну и кто теперь мошенник?