Несколько слов от angulem

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#11  Сообщение angulem » 05 фев 2022, 18:34

Катрен1.20:
Tours,Orleans,Bloys,Angiers,Reims,&nantes(первая строка)


Fluves,dardsRenes,terre&mertremblement. (четвертая строка)

Перевод:
Города Тур, Орлеан, Блуа, Анжер, Реймс и Нант


У рек - копья и поводья; на суше и на море землетрясение.


Этот катрен можно было бы адресовать “по аналогии”, как следующий за восьмым в седьмой фаланге. Что соответствует числу 75, сумме чисел 9 и 66. Продолжим искать скрытую адресацию в числовых соответствиях французских средневековых топонимов. Следует ожидать, что число 75 соберется из слов первой строки.

Первые буквы слов можно заменить по уже известным соответствиям: букву T слова Tours либо числом 3 по созвучию с числительным trois, как такое случилось в катрене 1.19, либо числом 4 по созвучию с числительным quatre, подобный случай был описан в “заметках”. Далее буква О слова Orleans заменяется нулем, “по форме”; буква B слова Bloys заменяется двойкой, “по положению”; буква A слова Angiers заменяется единицей, “по положению”; замена букве R станет понятна чуть позже, при комментировании четвертой строки; буква n слова nantes заменяется четверкой, как это было в случае с катреном 1.05.

Сложением однозначных чисел требуемая сумма не набирается. Это означает, что ноль здесь используется как разделитель, показывает разрядность складываемых чисел. И еще показывает кратность нумерации десяти, как это было уже в катрене 1.09 в составе выражения 10-1. Из набора чисел 30 (или 40), 21 и R4 можно получить число 75 либо сложением чисел 40+21+14 (при R=1), либо сложением чисел 30+21+24 (при R=2)

За ответом на вопрос “Что скрывает в этом катрене буква R?” следует обратиться к четвертой строке. Слова Fluves, dards Renes следует понимать как вторую запись искомого числа. В таком случае буква F первого слова заменяет семерку”, по форме”; первые буквы слов dards Renes набирают пятерку. Тогда d будет равна четырем, “по положению”, а буква R будет равна единице, “по форме”. Единица формой своей похожа на весло.

И в этом катрене применен первый вариант получения числа 75, суммированием чисел 40, 21, 14 при R=1.

Итак, катрен 1.20 занимает на карте клетку 75.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#12  Сообщение angulem » 06 фев 2022, 11:34

Катрен 1.21:
Profonde argile blanche nourrir rochier, (первая строка)

Перевод:
Глубоко залегающая белая глина питает скалу,

Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#13  Сообщение angulem » 06 фев 2022, 19:08

Катрен 1.22:


Autun, Chalon, Langres & les deux Sens, (третья-четвертая строки)
La gresle& glace fera grand malefice.

Перевод:


Отену, Шалону, Лангру, двум Сансам
Град и лед причинят большой ущерб.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#14  Сообщение angulem » 11 фев 2022, 17:47

Добрый вечер, посетители форума и читатели моих заметок. После немногодневного режима занятости я продолжаю.

Итак, уже замечено, что наш автор особо выделяет цепочки из одиннадцати катренов, условно и для краткости названные мною фалангами. Это не моя вольность, слово встречается у автора в катрене 2.22. Такое деление карты облегчает работу как по шифрованию, так и по дешифровке. Позволяет адресовать группу из нескольких катренов, присвоением адреса меньшему числу катренов. Следующую такую группу в первой центурии составляют катрены с номерами 1.23-1.33. Особенностью этой группы является наличие в ее составе одного из наполеоновских катренов, которые занимают на картах заранее определенные адреса из ряда 11, 32, 60. Можно утверждать, что катрен 1.32, посвященный известным ста дням, занимает на карте клетку с адресом 32. И, следовательно, адрес катрена из этой группы совпадает с порядковым номером катрена в центурии. Остальные десять катренов этой группы адресуются “по аналогии”: катрен 1.23 занимает на карте клетку 23, катрен 1.24 – клетку 24 и так далее до катрена 1.33, занимающим на карте клетку с адресом 33.

Можно ли найти подтверждение этому в катрене 1.23, первому в третьей фаланге?

Катрен 1.23:
Au mois troisieme se levant le soleil,
Sanglier, liepard au champ mars pour combattre: (первая-вторая строки)

Un aigle autour du soleilvoyts'esbatre. (четвертая строка)


Перевод:
На третий месяц встанет Солнце,
Вепрь и Леопард на Марсовом поле [встретятся] для битвы,

Видит, что вокруг Солнца кружит Орел.


Комментарий:
Проведем замену выделенных слов первой-второй строк их числовыми соответствиями (пока без учета слова combattre). Словосочетание mois troisieme становится числом 33, ибо m=3 “по форме”, см. комментарий катрена 1.18. Вторая тройка названа. Словосочетание levant le soleil становится числом 55, поскольку l=50, как это было в катрене 1.22, буква s равна пяти “по форме”. В первой строке имеется сочетание чисел 33 и 55.


Во второй строке заменяется sanglier, liepard на 55, по аналогии с levant le soleil первой строки. Сочетание champ mars заменяется на число 33, буква c слова champ равна трем “по порядку”, буква m слова mars равна трем “по форме”. Во второй строке получается сочетание чисел 55 и 33.

Слово combattre свидетельствует о том, что встретились противоположности, числа с разными знаками, (потому что для битвы). Потому их суммирование равноценно вычитанию из большего меньшего. Получается 22=55-33.
Этим автор показывает начало, к которому следует приставить данный катрен. Получается, что катрен 1.23 размещается где-то на месте 23.

Слово un aigle, в котором буква a равна единице “по порядку”, свидетельствует, что в занимаемой позиции катрен 1.23 – первый.

В итоге получается, что катрен 1.23 занимает на карте клетку 23, первую в третьей фаланге.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#15  Сообщение angulem » 12 фев 2022, 06:12

Катрен 1.24:

Loysel de proye au ciel se vientoffrir: (вторая строка)

Cremone&Mantoue grands maux aura souffert (четвертая строка)


Перевод:

Хищная птица приносит себя в дар Небу,

Кремона и Мантуя переживут большие несчастья
.

Комментарий:
Во-первых, катрен 1.24 можно адресовать “по аналогии”, как принадлежащий третьей фаланге и следующий за катреном 1.23.


Во-вторых, в настоящем катрене завершается действие, начатое в катрене предыдущем. Явно названый орел (un aigle) становится просто хищной птицей (proye). За словом на a (=1 “по порядку”) следует слово на букву p (=2 “по ассоциации” со словом paire, имеющим значение пара, двое). Буква p упоминалась ранее в комментарии катрена 1.04. И как за буквой а со значением 1 следует буква p со значением 2, так за катреном 1.23 в клетке карты 23 следует катрен 1.24 в клетке карты 24.

В-третьих, к топонимам Cremone и Mantoue, повторяющим по первым буквам словосочетание champ mars катрена 1.23 и, следовательно, выражающим такое же численное значение, равное тридцати трем, автор добавляет слово grands, которое в контексте четвертой строки увеличивает заданное ранее значение (=33) на какую-то условленную величину. И можно утверждать, что это увеличение равно единице. Или коротко: Cremone&Mantoue grands равняется 34 при Cremone&Mantoue равным 33. Сравните эту запись с записью оператора присваивания в современных языках программирования. Слово grands в четвертой строке катрена 1.24 выполняет ту же роль, что и знак +. Оператор grands увеличивает адрес катрена со значения 23 до значения 24.

Итак, катрен 1.24 занимает на карте клетку с адресом 24.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#16  Сообщение angulem » 13 фев 2022, 11:17

Катрен 1.25:

Sera pasteur demi dieuhonore, (вторая строка)



Перевод:

Пастух /Пастор?/ будет почитаем полубогом.



Комментарий:
Катрен относится к открыто-датируемым и потому он часто упоминается различными исследователями. Мне известно, что по третьей строке его относят к 1889 году и к печально известному деятелю, известному астрологу и радетелю расовой чистоты, родившимся в этот год.


Целью моих комментариев является упорядочивание катренов по отношению к друг другу, согласно неким внутренним особенностям, установленным самим автором и которые мною, для простоты понимания, названы адресами.

Итак, установим адрес катрена 1.25.

Во-первых, по принадлежности к фаланге, “по аналогии”, этот катрен следует за катреном 1.24 и занимает третью позицию в третьей фаланге, что соответствует адресу 25 на карте.

Во –вторых, указание на адрес прочитывается во второй строке катрена. Слово Pasteur переведено двояко. Положение катрена на карте соответствует варианту перевода “пастух”. Потому что клетка 25 на карте, занимаемая этим катреном, расположена обособленно и позади по отношению к остальным клеткам карты. Что в точности соответствует положению пастуха по отношению к стаду. Таким же свойством обладает клетка 51 карты.

Прим. Чтобы представить написанное, желательно взглянуть на саму карту. Ее можно найти в тексте моих “заметок”.

В-третьих, пастор ведет сообщество единомышленников, находясь при этом впереди, в голове группы. И в этом варианте числовой эквивалент слова Pasteur может соучаствовать в сумме с числовыми эквивалентами остальных слов словосочетания. Слово Pasteur следует заменить единицей, поскольку пастор один. А выделенные три слова второй строки помимо самого пастора подразумевают еще последователей, которые почитают пастора за полубога. Поэтому соотнесем последователей со словами demi dieuhonore. Выразим числом это сочетание слов. Слово dieuhonore состоит из двух слов. Каждое заменяется соответственно: слово dieu по первой букве на цифру 4, “по положению”; слово honore по первой букве на цифру 8, “по положению”. Приставленные друг к другу цифры 4 и 8 составят число 48. От которого следует взять половину, на что указывает слово demi (=половина), и сложить с единицей пастора. Получится 25=1+48/2, адрес катрена 1.25 на карте.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#17  Сообщение angulem » 14 фев 2022, 16:55

Катрен 1.26:
………………………………………diurne,
Mal & predict par porteur postulaire (вторая строка)
…………………………………………nocturne,
...

Перевод:

Это зло предскажет принесший сообщение,

...

Комментарий:
Катрен 1.26, как принадлежащий третьей фаланге, можно поместить в клетку 26 карты согласно принципу аналогии, вслед за катреном 1.25.

Далее, во второй строке обращает на себя внимание обилие слов, начинающихся на одну букву. Такое скопление не должно быть случайным. Напрашивается замена подозрительных слов их числовыми соответствиями. Строка заполняется четырьмя двойками, поскольку p=2, и примкнувшей к ним тройкой от слова mal. Сумма этих чисел равна одиннадцати, размеру фаланги. Такой результат можно понять как указание на положение данного катрена в фаланге: позади – три (катрена), впереди – восемь (катренов), включая настоящий катрен. Четвертое место в третьей фаланге – это адрес 26.


Появлению третьего варианта комментария мешают как бы переставленные местами оконечные слова первой (diurne) и третьей (nocturne) строк.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#18  Сообщение angulem » 15 фев 2022, 17:06

Катрен 1.27:
Dessoubz de chaine Guien du ciel frappe, (первая строка)


Trouve moura: l'oeil creve de ressort. (четвертая строка)

Перевод:
У подножия [горной] цепи Гиен поражен Небом,


Нашедший его умрет от удара в глаз пружиной.


Комментарий:
Продолжается движение по третьей фаланге от меньших номеров к бОльшим. Как уже заведено, катрен адресуется по аналогии, занимая пятую клетку в третьей фаланге, по общему адресу 27.

Именно такое положение описывается в первой строке катрена. Наблюдается последовательное увеличение числовых эквивалентов от первого словосочетания (chaine Guien) ко второму (ciel frappe): первые слова заменяются по первым буквам на тройки, “по положению”. Тройка в таком случае обозначает либо номер фаланги, либо номер строки на карте. Из возможных вариантов замены букв G и f выбираем соответственно 6 “по форме” и 7 “по форме”. Буква G тоже может быть семеркой, но не здесь, потому что числовые значения разных букв должны быть разными.

В первой строке получается: dessoubz (в значении “под”) 36 37. Вместо слова dessoubz напрашивается подстановка числа 35. Число 35 меньше чем 36 и 37, и меньше числа 36 на столько же, насколько число 36 меньше числа 37, находится “под”. При этом тройка десятков означает то же, что и тройки в числах 36 и 37, а появившаяся пятерка совпадет с номером катрена в фаланге, и, следовательно, адресует катрен.

Шифровальный шаблон, которым пользовался автор при написании центурий, при совпадении одного своего выреза с клеткой 27 карты, достает противоположным своим углом до клетки 80 карты, на которую указывает четвертая строка катрена. Пружина формой своей похожа на цифру 8, глаз похож на цифру 0. Пружина и пораженный ею глаз вполне заменяют число 80. Авторское добавление смерти служит усилению эффекта воздействия на возможного читателя и отвлечению внимания с главного на второстепенное. Вместо того чтобы попытаться понять смысл соединения пружины и глаза, ученые люди ищут исторические описания указанной нелепицы.

Итак, катрен 1.27 занимает на карте клетку 27.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#19  Сообщение angulem » 16 фев 2022, 16:29

Катрен 1.28:
La tour de Bouq gaindra fuste Barbare,
Un temps long temps apres barque hesperique,



Перевод:
Башня Бука будет бояться леса Варваров,
Через долгое время после /появления/ гесперийской [Италия] лодки.



Комментарий:
Этот катрен занимает шестое место в фаланге и клетку 28 на карте “по аналогии”.


Дополнительные указания, подтверждающие такую адресацию, приведены автором в первой и второй строках катрена. Заменим первые буквы выделенных слов первой строки их числовыми соответствиями. Буквы B слов Bouq и Barbare заменяем на двойки “по положению”, букву f слова fuste заменяем на семерку “по форме”, слово tour применено вместо восьмерки “по ассоциации”. Запишем первую строку с учетом этих замен: 82 gaindra 72. Между числами существует необъяснимый, пугающий зазор. Автор акцентирует на этом внимание, употребив соответствующее слово. Обычно боятся то, что находится (или может находиться) сзади; к опасности, ожидающей впереди, всегда готовы. Потому, чтобы не бояться, надо развернуться к опасности лицом. Или развернуть опасность, как в нашем случае. Применив названное действие к пугающей фразе, получим совсем не страшные рядом стоящие числа 27 и 28. Адрес 27 уже занят катреном 1.27, для катрена 1.28 остается адрес 28.

Неинтересная и ничего необъясняющая версия про какой-то город Торбук, название которого якобы складывается из словосочетания tour de Bouq мне известна. Ее можно отнести к топографическим ловушкам, о которых предупреждал автор.

Содержание первой строки продублировано автором во второй строке. На тот случай, если загадочный город Торбук не откроет свою тайну. В словосочетании barque hesperique заменяем первые буквы b и h на двойку и восьмерку соответственно, “по положению”. Рядом стоящие цифры 2 и 8 образуют число 28, указатель адреса катрена.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Re: Несколько слов от angulem

Номер сообщения:#20  Сообщение angulem » 17 фев 2022, 16:25

Катрен 1.29:
Quand le poisson terrestre&aquatique

Sa forme estrange suave &horrifique,


Перевод:
Когда рыба, земная и водная,

Форма ее, странная, привлекательная и ужасная.
...

Комментарий:
Строки первая и третья, в которых говорится про рыбу, являются адресными. Сначала, в первой строке, задается положение катрена в фаланге:
первая буква в слове poisson равна двум “по ассоциации”, первая буква в слове terrestre равна четырем “по созвучию”, первая буква в слове aquatique равна единице “по положению”. Сумма чисел 2, 4 и 1 равна семи, порядковому номеру катрена 1.29 в третьей фаланге.

В третьей строке задается положение катрена на карте:
первые буквы слов forme, estrange и suave равны, соответственно, семи, девяти и пяти “по форме”; первая буква слова horrifique равна восьми “по положению”. Сумма чисел 7, 9, 5 и 8 равна 29, адресу катрена.
Мой блог на Яндекс.Дзен: https://dzen.ru/malkov
angulem
 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: 23 янв 2022, 06:12

Пред.След.

Вернуться в Мишель Нострадамус



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0