Номер сообщения:#196 alexg_r » 13 фев 2019, 10:11
Следующая глава 18 начинается с дубравы мамре. В википедии приводится фотки этого, как считается подлинного дуба мамрийского.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0 ... 1%83%D0%B1Точно помню, что в одной из многочисленных новостных лент видел сообщение, что этот самый мамврийкий дуб обломился.
Во время попытки попробовать найти источник наткнулся на вот это
https://rg.ru/2019/02/11/dostup-k-tekst ... psise.html"
Документ написан на латинском языке и сопровождается яркими иллюстрациями. Они изображают всадников Апокалипсиса, сражения с многоголовыми существами и Небесный Иерусалим - один из образов Царства Небесного.
"
Вся беда в том, что иллюстрации изображают образы Откровения как есть. Зверь - значит нарисован зверь. Всадник - значит нарисован всадник и т. п. Думаю понятно что я имею в виду.
А если учесть, что истинное значение образов Откровения не совпадает с его "произношением", можно ли было попробовать тогда ещё применить принцип "всё наоборот" на том латинском языке? Получилось ли тогда ещё раскрыть истинный смысл образов?
Или это только прерогатива русского языка?
Может действительно мои тройки, плавно переходящие в двойки, по иностранному языку в школе и в вузе, сильно помогли?