Перевод Дианы Меркурьевой и прочтение пророчеств "наоборот"

Перевод Дианы Меркурьевой и прочтение пророчеств "наоборот"

Номер сообщения:#1  Сообщение alexg_r » 30 дек 2015, 14:25

Здравствуйте!
В общем-то вопрос этот про соотношение собственно самих Предвидений Нострадамуса и перевода в стихах Дианы Меркурьевой (Гусева). Можно ли доверять.
Уж больно всё хорошо в стихах-переводах для славян. Как-то уж даже очень хорошо...
Да и Нострадамус где-то указал, что стихотворные переводы будут далеки от смысла.
И вот эти два соображения как-то напрягают...

В общем, есть ли смысл пользоваться стихами-переводами Предвидений?

**************************
Ответ модератора (Ирк): Нострадамус не писал такое произведение "141 Предвидение". В течение ряда лет публиковались ежегодные альманахи, которые среди прочего содержали катрены, расписанные по месяцам этих лет (1555-1567). Позднее исследователи провели выборку катренов из альманахов, и оформили в виде самостоятельного произведения: получился 141 катрен. Славяне в этих катренах не упоминаются. Евгений Гусев их не переводил, а скорее медитировал над ними: то есть глядя на непонятный иностранный текст, записывал мысли, которые приходят в голову. Пользоваться этими стихами в качестве предсказаний можно в том случае, если Вы считаете Евгения Гусева пророком.
Последний раз редактировалось Irk 01 дек 2020, 19:03, всего редактировалось 5 раз(а).
Причина: Ответ автору сообщения и читателям темы
alexg_r
 
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 30 дек 2015, 14:11

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#2  Сообщение Ирина » 30 дек 2015, 19:23

Новый свет

Ум был под властью вредных влияний,
сердце под грузом чуждых желаний.
Стереотипы, слиянье теней
путь завершают и жалят слабей.

Света поток повернул под навес,
град прекратился с тёмных небес.
И нарисована ритма картина,
она закрывает год карантина.


Время вздохнёт и чуть-чуть оживёт,
нежно и трепетно слёзы смахнёт.
Улыбка проснётся (не умерла),
надежда вернётся, что веру спасла.

Нужная нота точней зазвучит,
Тихо, не громко, она не кричит.
Голос любви изнутри воскресает,
ласковой силы сомнений не знает...


автор И.Е.Ткаченко (Кларита Арта)

P.S.
Это стихотворение было написано давно, со стихами Дианы Меркурьевой я была ещё не знакома. Оно также не связано с переводом М.Нострадамуса.
"Хорошо выраженная мысль всегда мелодична" М.Шаплан
Аватара пользователя
Ирина
 
Сообщения: 2635
Зарегистрирован: 11 авг 2012, 11:06

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#3  Сообщение Ирина » 30 дек 2015, 21:02

141 Предвидение автор Диана Меркурьева (Евгений Гусев):
http://nebesa.pro/141.htm
"Хорошо выраженная мысль всегда мелодична" М.Шаплан
Аватара пользователя
Ирина
 
Сообщения: 2635
Зарегистрирован: 11 авг 2012, 11:06

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#4  Сообщение alexg_r » 31 дек 2015, 13:38

//
// Новый Свет
//
// Это стихотворение было написано давно, со стихами Дианы Меркурьевой я была ещё не знакома. Оно также не связано с переводом М.Нострадамуса.

Настроение, наверное, такое было. Интересно, сохранилось ли оно с тех пор.

А здесь, http://nebesa.pro/141.htm получается, сам Евгений Гусев даёт ответ на мой вопрос - это самостоятельное произведение, которое будет сбываться. Получается - это произведение только по канве Нострадамуса. Будет ли оно сбываться так-же точно, как и предсказания Нострадамуса?
И ещё там упомянута поэма "Ангел вострубил,,," а в ней

"
На земли праведной России,
В сердца людей, как Божий Свет, 2Фес1:10
Придёт рождение Мессии
И Окончательный Завет…;"

Уж ли не Агни Йога этот Окончательный Завет?
Похоже очень...
alexg_r
 
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 30 дек 2015, 14:11

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#5  Сообщение Ирина » 31 дек 2015, 17:14

alexg_r писал(а):Интересно, сохранилось ли оно с тех пор.


Стихотворение, естественно, сохранилось. И даже в том же виде, что и было написано. Но есть нюанс.

Первое четверостишье было таким:

Ум был под властью вредных влияний,
сердце под грузом чуждых желаний.
Стереотипы, слиянье теней
путь завершают и жалят больней.


Вчера последнее слово я заменила на слово "слабей".
Действительно, "жалят больней". Но я стала адаптивнее и не реагирую. И этот факт надо было отразить в стихотворении.

alexg_r писал(а):Настроение, наверное, такое было.


Я бы сказала "состояние". Моё стихотворение по слогу и ритму напоминает манеру письма Гусева. В таком стиле у меня написан только "Новый свет". По содержанию оно очень подходит к теперешнему моему состоянию, соответствует ситуации в которой я нахожусь в настоящее время. А время это я расцениваю как окончание определённого периода моей жизни, как "выход" в новый свет, где открываются новые перспективы. Будут ли они реализованы? Пока непонятно.

alexg_r писал(а):На земли праведной России,
В сердца людей, как Божий Свет, 2Фес1:10
Придёт рождение Мессии
И Окончательный Завет…;"


Есть два типа писателей, поэтов, художников.
Первый тип - "фотографы". У меня есть знакомая член Союза художников. Она рисует природу, цветы, людей с натуры, стараясь максимально отобразить то, что видит.
Второй тип - "изменители". Они пытаются через слово, изображение изменить неудовлетворительное положение дел. Этот тип подразделяется на два подтипа.
Первый подтип - это те, кто пытаются изменить мир: революции, Мессии, приход доброго батюшки-царя, создание экономического рая, построение утопических городов Солнца, рождение философских доктрин, Заветов, сект и т.д. Это даёт в лучшем случае развитие цивилизации.
Второй подтип - это изменение "изнутри". Относится к изменению внутреннего мира человека, его духовному росту. И, соответственно, это должно привести к качественному изменению его жизни. И это может сделать только сам человек. В данном случае писатель или художник в художественной форме отображает свой опыт духовного поиска и сложного пути попыток изменения своей жизни. Люди могут ознакомится с этим опытом, прочитав и поняв то или иное произведение. Если оно кому-то поможет - это хорошо. Если изменяются люди, изменяется в целом и мир. Это путь эволюционного изменения.

alexg_r писал(а):сам Евгений Гусев даёт ответ на мой вопрос - это самостоятельное произведение


С моей точки зрения, поэма "141 Предвидение" - это классический пример компиляции. Евгений Гусев - человек развитой интуиции, имеет "канал" во всеобщее ментальное поле. А там и чаяния, и предсказания, и ошибки, и поиски многих и многих поколений. В поэме говорится о двух Дамах. Сделаем предположение, что и мысли моей книги попали на тонкий план. В "Эстафете" фигурируют две женщины Светлана и Марина. Они пытаются понять себя и наш мир. Но это литературные персонажи, через которые я как автор пыталась передать свои умозаключения.

alexg_r писал(а):Будет ли оно ("141 Предвидение") сбываться так-же точно, как и предсказания Нострадамуса?


Как написала сегодня Магдала, а ранее сказал Ракелет, Нострадамуса интерпретируют. В большинстве случаев это подтасовка. Событие произошло и его по косвенным признакам, часто очень туманным, соединяют с определённым предсказанием.
"Хорошо выраженная мысль всегда мелодична" М.Шаплан
Аватара пользователя
Ирина
 
Сообщения: 2635
Зарегистрирован: 11 авг 2012, 11:06

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#6  Сообщение alexg_r » 31 дек 2015, 19:45

alexg_r писал(а):
На земли праведной России,
В сердца людей, как Божий Свет, 2Фес1:10
Придёт рождение Мессии
И Окончательный Завет…;"


Есть два типа писателей, поэтов, художников.
Первый тип - "фотографы". У меня есть знакомая член Союза художников. Она рисует природу, цветы, людей с натуры, стараясь максимально отобразить то, что видит.
Второй тип - "изменители". Они пытаются через слово, изображение изменить неудовлетворительное положение дел. Этот тип подразделяется на два подтипа.
Первый подтип - это те, кто пытаются изменить мир: революции, Мессии, приход доброго батюшки-царя, создание экономического рая, построение утопических городов Солнца, рождение философских доктрин, Заветов, сект и т.д. Это даёт в лучшем случае развитие цивилизации.
Второй подтип - это изменение "изнутри". Относится к изменению внутреннего мира человека, его духовному росту. И, соответственно, это должно привести к качественному изменению его жизни. И это может сделать только сам человек. В данном случае писатель или художник в художественной форме отображает свой опыт духовного поиска и сложного пути попыток изменения своей жизни. Люди могут ознакомится с этим опытом, прочитав и поняв то или иное произведение. Если оно кому-то поможет - это хорошо. Если изменяются люди, изменяется в целом и мир. Это путь эволюционного изменения.

Мне кажется, я не про это спрашивал.
Мне просто захотелось узнать, действительно ли Гусев имел под Окончательным Заветом в виду Агни Йогу. Уж больно много чего совпадает. И то, что она дана в Россию, и то, что она дана на русском языке и то, что потом все народы будут знать русский язык. Ну, это хотя-бы что бы понять Агни Йогу.
Ну и, видимо, многое другое может подтвердить мое предположение.
А про мессию - у Нострадамуса есть несколько загадочных фигур. Может одна из них и есть эта Мессия?
alexg_r писал(а):
Будет ли оно ("141 Предвидение") сбываться так-же точно, как и предсказания Нострадамуса?

Как написала сегодня Магдала, а ранее сказал Ракелет, Нострадамуса интерпретируют. В большинстве случаев это подтасовка. Событие произошло и его по косвенным признакам, часто очень туманным, соединяют с определённым предсказанием.

Не знаю. Не согласен.
Вообще-то у Дмитрия и Надежды Зима в их книге "Расшифрованный Нострадамус" раскрыт принцип арабески. Когда одно и то-же событие обрисовывается с разных сторон. Получается, есть некая линия катренов, которая обрисовывает событие с нескольких сторон. И таких линий на самом деле не так уж и много. Но они перемешаны друг с другом и прерывают друг друга и таким образом эти смысловые линии могут быть не очень заметны.
alexg_r
 
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 30 дек 2015, 14:11

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#7  Сообщение alexg_r » 05 янв 2016, 21:59

Получается, есть некая линия катренов, которая обрисовывает событие с нескольких сторон. И таких линий на самом деле не так уж и много. Но они перемешаны друг с другом и прерывают друг друга и таким образом эти смысловые линии могут быть не очень заметны.


И вот. Если правильно понять этот знаменитый катрен про Короля Ужаса с неба, который совершенно не про это полное затмение, которое случилось в 1999 году, и ни про короля ужаса вообще, а вообще совсем про другое, то окажется, что есть достаточно большая линия катренов с ним связанная.
И эта линия описывает с разных сторон одно и то же. Как это ни странно.
alexg_r
 
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 30 дек 2015, 14:11

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#8  Сообщение alexg_r » 07 янв 2016, 12:27

Для тех 72-х человек, которые посмотрели эту ветку можно открыть истинный смысл этого знаменитого катрена про Короля Ужаса, который придёт с неба в 1999 году.
Для открытия истинного смысла надо знать всего три вещи:
- Принцип зеркала Нострадамуса, который открыли Дмитрий и Надежда Зима;
- "Строка что пугает, изменит значение". Это из стихов-переводов Гусева;
- Элементарный принцип шифрования перестановкой букв.
Ну, и ещё, как понимали смысл этого катрена Дмитрий и Надежда Зима. Нужно для вычисления сроков. И немного знать про Агни Йогу.
Если узнать этот смысл, то понятно будет, зачем вообще Нострадамус затеял это своё послание в наш век.

Надо сказать, что всё здесь сказанное уже было описано в одной очень хорошей ветке комментариев на ЮТубе под одним весьма гадским роликом. Интересно. Ролик гадский, а обсуждение под ним - очень хорошее.
Но обсуждение в виде комментариев было в прошлом, 2015 году. И сейчас они под тем роликом отключены и не видны. Приходится начинать заново.

Но вернёмся.
Вот этот катрен
10.72
В году тысяча девятьсот девяносто девятом и семь месяцев
С неба придет великий Король ужаса,
Воскресит великого Короля Ангулемского.
До и после Марс будет счастливо царствовать.

Дмитрий и Надежда Зима совершенно правильно поняли, что речь идёт о сроках 1999 год и семь месяцев плюс,минус 36 лет. И выяснили, что будет некое великое событие, которое наступит в 1999 году+7 месяцев+36 лет, т. е. в середине 2035 года.
А вот что это за событие?

Надо призвать принцип зеркала Нострадамуса и Строка, что пугает, изменит значение. И прочитать вторую строка так:
С неба придёт великий Король радости. Или великий Король Света.

А зачет он придёт?
Здесь надо понять, кто такой Великий Король Ангулемский и немного знать Учение. И надо знать, что сейчас в общем и целом от Учения шарахаются как от сатанизма и оно пока ещё не вошло в жизнь людей, как должно войти.
Если возвратиться к Великому Королю Ангулемскому, то читаем
"Resusciter le grand Roy d'Angolmois".
Если в слове d'Angolmois, всего навсего переставить четыре буквы (приём, который широко использовал Нострадамус для небольшого прикрытия истинного смысла) то получится - "Resusciter le grand Roy d'Agniolmos" - Восстановить Великого Короля Агни.
Надеюсь, Великий Король Агни известен - это тот, кто сказал
В новую Россию Моя первая Весть.


Так что вот примерно так.
В году 1999 и семь месяцев будет середина срока, когда тот, который придёт воскресить великого Короля Агни (и показать всю истину Учения) (если хотите - придёт под знаком Учения) будет "счастливо царствовать"

А это, как ни трудно догадаться, и есть Селин, Огмий, Король Генрих Второй, Принц великого милосердия и т. д.
А Hyren (Хирен, Всадник и т. д. ) тоже становиться понятным - Это Великий Король Агни.
И становиться понятным значение Пророчеств Нострадамуса - помочь "всею силою пророчеств" (по моему - из стихов Гусева) утверждению Агни Йоги.
(И оказывается, даже и Гусев в своей поэме, которая упоминается выше по ветке - про Агни Йогу пишет).
alexg_r
 
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 30 дек 2015, 14:11

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#9  Сообщение alexg_r » 08 янв 2016, 20:28

Вот, ради интереса, катрен про Селина. Один из нескольких. Тут даже не надо по словам переводить, смысл и так понятен.

2.1
В Аквитанию с Британских островов
Будут сами собой совершаться большие вторжения,
Дожди, заморозки сделают местность труднопроходимой,
Из порта Селин будут исходить крупные завоевания
/Из порта Селены будут исходить сильные влияния/.

Если рассматривать в духе сказанного в предыдущем посте, то появляется физический смысл катрена.

В Россию из Индии будут даны духовные учения. Однако они будут с трудом входить в жизнь. А из порта селина будут исходить сильные влияния по пропаганде этих учений.
Можно обратить внимание на образ порта Селин. Порт это то, что находится на берегу и связывает море и берег. Мне кажется, это будет важным.
alexg_r
 
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 30 дек 2015, 14:11

Re: 141 Предвидение Нострадамуса и перевод в стихах.

Номер сообщения:#10  Сообщение alexg_r » 09 янв 2016, 12:29

Можно продолжить про Селина.
Например, очередной знаменитый катрен про пять лучей и полумесяц Хирена.

6.27
Dedans les Isles de cinq fleuues a` vn,
( Здесь перенос на другую страницу, но смысл не разрывается и наверное, всё-таки перенос - случайность)
Par le croissant du grand Chyren Selin:
Par les bruynes de l'air fureur de l'vn,
Six eschapes cachez fardeaux de lyn.

Берём и подставляем слова в любой автоматический переводчик. По одному слову.
Внутри островов пять рек a' vn. (а' vn переводят как "к одному". Но "один" после автоматического перевода на французкий - "un". На фото катрена здесь http://nostradamys.ru/Century-6.html видно "a' vn". Скорее всего, какая-то очередная подстава, но может и правильно - "к одному" на старофранцузком).
Дальше почти без проблем.
Под полумесяцем великого Хирена Селин
Дальше опять
Под bruynes воздуха ярость de l'vn (de l'vn опять автоматический переводчик не берёт, но переводят как "один", "одного"). И bruynes - видимо опять подстава какая-то от Нострадамуса, учитывая важность катрена. Переводят как туман. Но автомат перевода даёт самое близкое - шумный (шумный воздух)
Следующая строка и опять проблемы с переводом.
Шесть eschapes скрывают бремя de lyn.
Здесь два слова не переводятся - eschapes и de lyn.
По поводу eschapes можно сказать что-то более-менее определённое, т. к. chape - стяжка. Т. е. "Шесть стяжек" или "Шесть стянуто". А de lyn - непонятно. Возможно - двуязычный шифр или какое-то сокращение.

В общем вот такой текст получается.
Внутри островов пять рек к одной.
Под полумесяцем Великого Хирена Селин.
В шумном воздухе ярость одного.
Шесть стяжек скрывают бремя de lyn.


Здесь всё прекрасно описано про Селина.
Внутри островов пять рек к одной - Очень точная географическая привязка. Но не так, как понимают Дмитрий и Надежда Зима в своей книге "Расшифрованный Нострадамус". Они понимают как пять лучей к одному. Т. е. пятиконечная звезда.
Под полумесяцем Великого Хирена Селин - Селин - Он под знаком Короля Агни Йоги.
В шумном воздухе ярость одного - в шумном воздухе расшифровщиков Нострадамуса один всё правильно понял.

А дальше... Смысл примерно понятен, но ещё не уверен. Нужно понять, что это такое de lyn. Может кто поможет?
alexg_r
 
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 30 дек 2015, 14:11

След.

Вернуться в Мишель Нострадамус



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0