Центурия 4 катрен 40
Les forteresses des assieges sarres
Par poudre a feu profondes en abysme:
Les proditeurs seront touts vifs serres
Onc aux sacristes n'avint si piteux scisme
Стандартный перевод:
Крепости, построенные осажденными,
Взорвут порохом и они падут в пропасть,
Из-за предателей все будут живыми схвачены,
Никогда еще не было столь жалкого религиозного раскола /схизмы/.
Мой перевод:
Драконическими циклами назначается оплот
Феерические пророчества выдуманные увековечат меня
Все эти предсказания, разрешённые видеть, ничто (ничего не значат)
Мы называем это рождение натива, принадлежащее человеку.
Комментарии:Четвёртая строка продолжает смысл первой. Две других сами по себе , несут свой смыл.
Распределены видимо для сохранения рифмы., но что более вероятно этот катрен ключевой в этой центурии, как пятый, пятидесятый в пятой ц. , восьмой, восьмидесятый в 8 ц.
На сорокалетие катрен переводила
поэтому в четвёртой центурии катрен 40, я тогда решила расписать более подробно. Откуда я взяла эти трактовки...
Первая строка:
Les определённые артикль, значит Нострадамус говорит о конкретном.
forteresses в стандартном переведе Крепость (комплекс строений) но я взяла синоним из замок, форт, твердыня, бастион, кремль, бастилия, укрепление, фортеция, арк, башня,, оплот, опорный пункт
Это построеная астрономическими методами
база,и основа = натальная карта.
des - неопределённый артикль
assieges Происходит от гл. ассигновать, из лат. assignare «назначать, выделять», из ad «к, на», далее из праиндоевр. *ad- «к, у; около» + signum «знак, отметка», из праиндоевр. *sekw- «указывать»
sarres греч. σάρος, или дракони́ческий пери́од (Сарос)
Четвёртая строка:
Onc aux sacristes n'avint
On caux sa (фр.) Мы называем его (это)
cristes др.-греч. Χριστός от др.-греч. χρῖσμα, χρῖμα, χρῖσματος — «мазь, масло, пома́зание») — буквально «помазанник"
n'avint => nativa натива
Далее подсказка о человеке piteux πίθηκος т.е. с признаками прямохождения и антропоидными чертами (вспомнилось австралопитек )
scisme изм образует существительное мужского рода со значением идейного течения, направления мысли, стиля, характера действия и т.п. ◆ коллектив → коллективизм ◆ Сталин → сталинизм ◆ Фрейд → фрейдизм ◆ планер → планеризм и т.д.
Т.е. piteuxscisme принадлежность к человеку
Вторая строка:
Par это предлог, в значении причины (из-за чего то, посредством чего-то) или, способе,манере
pou (фр. pouf).устар. Выдумка, ложное известие
drea feu хотела написать дрейфующие, но мечта огонь короче получилось фейверк. Дрейфующие предсказания тоже кстати норм, очень даже подходит они же как бы все без курса.
profondes = prothonties пророчества
en abysme =>Anybes me греч. Ἄνουβις древнеегипетский бог погребальных ритуалов и мумификации (бальзамирования),
Дословно наверное написано Анубис мой, но я решила оставить формулировку "увековечит меня". Далее идет двоеточие
Третья строка:
Снова Les определённые артикль, значит Нострадамус говорит о чем-то конкретном
proditeurs - предсказания Предиктор (от англ. predictor «предсказа тель) — прогностический параметр; средство прогнозирования.
seront фр.будут, лат. они будут
touts все
vifs =viz
serres (с разговорного латинского)
Ничто/ничего не значит
Учитывая, что Нострадамус еврей строку
Onc aux sacristes n'avint si я перевала как "Мы называем его Иисус/Христос Навин", но пака решила оставить про натальную карту, хотя тема книги Екклесиаст неоднократно поднимается в катренах.