Номер сообщения:#55
Один из вас » 26 авг 2025, 19:12
Доброго здравия всем! Немного вмешаюсь в диалог Владимира и Миллы))). По поводу слова glome хочу подсказку дать - латынь это франкоизмененная, см. glomus, проще всего во французской вики ответ найти, fr.m.wiktionary.org/wiki/glomus.
Круглый священный пирог. Так что в этом случае даже Пензенский прав, называя это просфорами.
Ну а перевод из Нострадамусоведения таков:
LXXI LXXI
Croistra le nombre si grand des astronomes Возрастет число столь большое астрономов
Chassez, bannis & liures censurez, Изгнанных, высланных, и книги цензуре
L'an mil six cens & sept par sacre glomes подвергнуты,
Que nul aux sacres ne seront asseurez. В году тысяча шесть сотен и семь через святость
просфор,
Так что никто у святынь не будет в безопасности.