I.R писал(а):При этом я согласен с FeodorSfinks, война в Израиле - ведущий эсхатологический мотив в пророчествах. Например, пророчество Премоля. Там обсуждается некий "вращающийся треугольник", и война происходит на каждом из трех углов треугольника, то есть три раза. В последний раз это происходит, когда "рассеянные обрубки Дракона соединяются". Затем "Дракон бросился на все государства и принес чудовищную смуту. Люди и народы поднялись друг против друга. Войны, войны. Войны гражданские, войны внешние". Ну и далее, место действия переносится в Иерусалим.
Монастырь Премоль расположен в епархии Гренобля во Франции, недалеко от небольшого городка Уриаж-ле-Бен. Об авторе «пророчества» ничего неизвестно. Впервые «пророчество Премола» было опубликовано исследователем Адриеном Пеладаном в его «Liber Mirabilis» в Париже в 1831 году, в нём текст содержит 113 абзацев.
В посткриптуме Адриен Пеладан пояснил, что делами небольшого монастыря, до Французской революции (1789-1799), управлял специально приставленный нотариус. В 1783 году, когда умер предпоследний нотариус, среди его служебных бумаг и переписки в ящике стола был найден текст пророчества, написанный его рукой без всяких объяснений. С текста пророчества было снято несколько копий, заверенных городскими советниками Ваульнавейса (Изер). Одна из этих копий в 1830 году попала в руки Адриена Пеладана.
Как в таких случаях бывает, никого из участников событий 1783 года по обнаружению пророчества в 1830-ом уже не было в живых, а архив монастыря сгорел в 1794 году.
Первым кто попытался прокомментировать данное пророчество в 1851 году был астролог Анри д'Аллен, который сделал вывод:
«Текст пророчества состоит из очень сложного синтеза. Автор использует старый библейский прогностический фон, в котором все пророческие видения содержат свои элементы. Автор из собранных им стихий и персонажей рисует величественную композицию, очень увлекательную, но и очень трудную для интерпретации. Он стремится установить чёткие разделения между событиями, которые описывает, пытаясь датировать их как можно больше, при этом кодируя даты. Это большая хронологическая работа доказывает, что автор хорошо знал астрологию и умело ей пользовался [...]».
Итак, сам текст пророчества:
«Verset 1. L'Esprit transparent m'a passé aux bords célestes et a dit:
«Est écrit que l'Archange Mikhaïl vaincra le Dragon, et le vaincra devant le triangle Divin».
[Дух ведёт меня в небесные области, он говорит мне:
«Написано, что Архангел Михаил будет сражаться с Драконом, и он будет сражаться с ним перед треугольником Божьим»].
Verset 2. L'archange et le Dragon sont deux Esprits, qui contestent l'un de l'autre le règne De Jérusalem.
[Архангел и Дракон – это два Духа, которые оспаривают друг у друга Иерусалимское царство].
Verset 3. Et encore avant la fin prédite par les prophètes, il y aura une bataille sur chacun des angles du Triangle, c'est-à-dire trois fois.
[Прежде, чем наступит начало конца, предсказанное пророками, будет битва на каждом из углов Треугольника, то есть в три времени].
Verset 4. Et après ces trois temps, l'Archange et le Dragon feront la paix, et le Triangle de Dieu brillera de tout son éclat sur la terre, et la paix sera donnée aux hommes de bonne volonté.
[И после этих трёх битв Архангел и Дракон заключат мир, и Божественный Треугольник просияет во всём своём блеске, и будет мир всем людям доброй воли].
Verset 5. Et ces temps seront inégaux; mais ils seront marqués du nombre de Dieu; et ces nombres sont simples et caractéristiques, et parmi les simples, il en choisit quelques-uns.
[И времена эти будут неравны; но они будут отмечены числом Божиим; и числа эти просты и характерны, и из простых он выбирает несколько].
Verset 6. Ouvre les portes de l'entendement, car tu vas connaître les signes de Dieu. Amen.
[Открой врата слышания, ибо ты познаешь знамения Божьи. Аминь].
Verset 7. «Or, – reprit l'Esprit, – depuis le commencement de Jérusalem, c'était l'Archange qui régnait sans partage.
[«Итак, – заговорил Дух, – с начала разрушения Иерусалима именно Архангел правил безраздельно].
Verset 8. Et voilà que le 13e jour à lui, et le Dragon chasse l'ange du Temple et immole l'Agneau sacré et couronné.
[И вот на тринадцатый день его, Дракон гонит Ангела из Храма и закалывает коронованного священного Агнца].
Verset 9. Mais le Dragon ne fait que passer, répandant le trouble, la terreur et le sang, et fauchant de sa queue le Lys sur sa route.
[Но Дракон лишь проходит, распространяя смуту, террор, кровь, скашивая хвостом Лилию на своём пути].
Verset 10. Le torrent impétueux laisse souvent un limon bienfaisant sur les champs qu'il ravage, et le fils du laboureur profite alors des larmes de son père. Ainsi passera le Dragon.
[Бурный поток часто оставляет благотворный ил на полях, которые он опустошает, и тогда сын пахаря получает выгоду от слёз своего отца. Так пройдёт Дракон].
Verset 11. Onze heures lui seront comptées, et voici de nouveau l'Archange sur la nue qui envoie l'Aigle pour dévorer le Serpent».
[Ему будет дано одиннадцать часов, и вот опять Архангел на облаке, посылает Орла, чтобы пожрал он Змия].
Verset 12. «Et le deuxième temps commence, – me dit l'Esprit, – et onze heures sont données au vol de l'aigle.
[«Начинается второе время, – говорит мне Дух, – и одиннадцать часов дано Орлу для полёта].
Verset 13. Et voici le Lys qui renaît aux champs; mais l'heure sonne et la serre de l'aigle vient l'arracher. Et pas encore une heure, et la tempête précipite l'aigle sur le rocher.
[И вот Лилия опять возрождается в полях; но бьёт час, и коготь Орла вырывает её. И часа ещё нет, а буря бросает Орла на скалу].
Verset 14. Et le Lys refleurit de nouveau pendant trois fois cinq heures, jusqu'à ce que le Coq le coupe de son bec et le jette sur le fumier.
[И вновь расцветает Лилия три раза по 5 часов, пока Красный Петух не вырывает её своим клювом и не бросает в навоз].
Verset 15. Or, le Dragon dévorera le Coq lorsqu'il aura chanté deux fois, trois fois trois heures sur son fumier.
[Однако Дракон пожрёт Красного Петуха, когда он запоёт два раза, трижды три часа на своём навозе].
Verset 16. Et le Coq ne serait pas dévoré s'il quittait le fumier, car après deux fois, trois fois deux heures, l'Ange l'avertit et lui crie: «Malheur! Trois fois malheur!».
[Но Петух не был бы сожран, если бы покинул навоз, потому что через два раза, трижды два часа Ангел предупреждал его и крича ему: «Горе! Три раза горе!»].
Verset 17. Mais il ne veut pas entendre.
[Но Петух не захочет слышать].
Verset 18. Ainsi l'homme se joue des prophéties et périra, parce qu'il n'a pas cru les envoyés du Seigneur.
[Так точно и человек играет пророчествами и гибнет, потому что не поверил посланцам Господа].
Verset 19. Ainsi arrivera le Dragon, après les quarante-trois heures de l'Archange.
[Так будет с Драконом, после сорока трёх часов Архангела].
Verset 20. Et encore trois heures, et le Dragon sera écrasé à son tour.
[И ещё три часа, и Дракон будет раздавлен в свою очередь].
Verset 21. Et ce sera le commencement du troisième temps».
[И это будет началом третьего времени].
Verset 22. Or le Lys venait de reparaître après la chute de l'Aigle sur le rocher, et l'Esprit me montra les douze apôtres placés sous les douze signes du zodiaque, bénissant Dieu et chantant ses louanges.
[Но Лилия только что вернулась после падения Орла на скалу, и дух показал мне двенадцать апостолов, помещенных под двенадцатью знаками зодиака, благословляя Бога и воспевая его хвалу].
Verset 23. Et l'arc-en-ciel s'élevait au-dessus de leurs têtes, comme une auréole commune soutenue par la main des anges.
[И Радуга поднималась над их головами, как общий ореол, поддерживаемый рукой ангелов].
Verset 24. Et Judas était au centre du cercle, au milieu des apôtres, blasphémant, et les monstres de l'Enfer étaient sous ses pieds.
[И Иуда стоял в центре круга, среди апостолов, богохульствуя, и чудовища ада были под ногами его].
Verset 25. Et voilà que l'Esprit me dit que le Triangle de Dieu allait parcourir les signes et se reposer sur la tête des apôtres, et que chaque repos serait une époque marquée par le nombre de Dieu et par celui de l'apôtre, et que grands bruits et révolutions se faisaient sur la terre jusqu'au jour où il arrêterait sa marche.
[И вот дух говорит мне, что треугольник Божий пройдёт по знамениям и упокоится на головах апостолов, и каждый отдых будет эпохой, отмеченной числом Божьим и числом апостола, и что великие шумы и революции совершаются на Земле до того дня, когда он прекратит своё хождение].
Verset 26. Mais malheur, trois fois malheur, lorsqu'il passera sur la tête de Juda! Car c'est alors qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents et que la terre criera merci jusqu'au jour où il fera entendre sa voix du haut du Sinaï, pour rassembler les brebis du troupeau.
[Но горе, трижды горе, когда он пройдёт над головой Иуды! Ибо тогда будет плач и скрежет зубов, и земля будет возглашать спасибо до того дня, когда он услышит голос свой с вершины Синайской, чтобы собрать овец из стада].
Verset 27. Malheur, trois fois malheur à ceux que ne toucheront pas les signes du Seigneur, car pour eux le châtiment sera terrible.
[Горе, трижды горе тем, кого не коснутся знамения Господни, ибо для них будет страшна Кара].
Verset 28. Et mes yeux étaient obscurcis par la splendeur du Triangle de Dieu, car il était plus resplendissant que le soleil, et je ne voyais qu'une mer de lumière et je n'entendais rien.
[И глаза мои затуманились великолепием Божьего треугольника, ибо он был ярче солнца, и я видел только море света и ничего не слышал].
Verset 29. Lorsque tout à coup j'entendis comme un bruit effroyable et je vis les nuages s'amonceler et la foudre éclater.
[Как вдруг я услышал страшный шум и увидел, как сгустились тучи и вспыхнула молния].
Verset 30. Le Triangle n'était pas encore au milieu de l'arc; mais il n'avait plus qu'un pas à faire; le nombre de son repos était un des nombres choisis.
[Треугольник ещё не был посередине дуги; но до него оставалось всего один шаг; число его покоя было одним из выбранных чисел].
Verset 31. Un coup de tonnerre ouvrit les nues, et j'aperçus Jérusalem abîmée sous une effroyable tempête, et ses murs étaient tombés sous les coups de bélier, et le sang ruisselait dans les rues; car l'ennemi s'en était rendu maître.
[Удар грома распахнул наготы, и я увидел, что Иерусалим разрушен под страшной бурей, и стены его пали под ударами тарана, и кровь текла по улицам, ибо враг овладел им].
Verset 32. Et l'abomination de la désolation régnait dans la cité.
[И мерзость запустения царила в городе].
Verset 33. Et bien des signes avaient eu lieu auparavant à chaque repos du triangle.
[И многие признаки происходили раньше при каждом отдыхе треугольника].
Verset 34. Et voilà que j'aperçus le patriarche qui sortait du Temple envahi par les enfants de Baal, et qui fuyait, emportant avec lui l'Arche Sainte, et il courait vers la mer où se couche le Soleil.
[И вот я увидел патриарха, который выходил из храма, заросшего детьми Ваала, и бежал, унося с собой Святой Ковчег, и бежал к морю, где садится солнце].
Verset 35. Et l'Esprit me dit: «Le soleil se couche à l'Occident et se lève à l'Orient, la nuit succède au jour, et le jour à la nuit. Ainsi l'a ordonné le verbe de Dieu».
[И Дух говорит мне: «Солнце садится на Западе и встает на востоке, ночь сменяется днём, а день – ночью. Так повелел глагол Божий»].
Verset 36. Et cela arrivera une fois sur chaque côté du Triangle avant qu'arrive le règne de Dieu.
[И это произойдёт один раз по обе стороны треугольника, прежде чем наступит Царство Божье].
Verset 37. Que ceux qui ont des oreilles l'entendent et qu'un jour où la lumière viendra, ils sachent le reconnaître!
[Пусть те, у кого есть уши, услышат это, и когда-нибудь, когда придёт свет, они узнают это]!
Verset 38. Car un flambeau doit venir qui n'est pas le soleil et qui viendra du côté où se lève le soleil et disparaîtra du côté où il se couche.
[Ибо должен прийти факел, который не является Солнцем и который придёт с той стороны, где восходит солнце, и исчезнет с той стороны, где оно садится].
Verset 39. Et il viendra après les ténèbres, et il éclairera le monde et, quand il aura disparu, la lumière restera.
[И он придёт после тьмы, и он осветит мир, и, когда он исчезнет, свет останется].
Verset 40. Car en vérité, je vous le dis : à peine l'arche sera-t-elle attaquée par les vers, que vous briserez le chandelier qui porte le flambeau. Et la lumière restera.
[Ибо истинно говорю вам: едва на ковчег нападут черви, как вы разобьёте подсвечник, несущий факел. И свет останется].
Verset 41. Ceci aura lieu quand, après avoir quitté Juda, le Triangle aura recommencé de parcourir les signes.
[Это произойдёт, когда, покинув Иудею, треугольник снова начнёт перебирать знаки].
Verset 42. Car alors les temps réduits commenceront et vous ferez pénitence pour être aimés de Dieu.
[Ибо тогда начнутся сокращённые времена, и вы совершите покаяние за то, что любите Бога].
Verset 43. Et voilà que je vis les vainqueurs de Jérusalem remplacer l'arche par le veau d'or; et ils se prosternaient à ses pieds et l'adoraient.
[И вот я увидел, как победители Иерусалима заменили ковчег золотым тельцом; и они пали ниц к ногам Его и поклонялись ему].
Verset 44. Son ventre seul était d'or, et le reste était chair et le ventre était son bouclier. Et des traits étaient lancés contre lui, mais ne pouvaient l'atteindre.
[Только живот его был золотым, а остальное – плотью, а живот – его щитом. И черты были устремлены на него, но не могли дотянуться до него].
Verset 45. Et il n'y avait pas encore un signe de plus, qu'une peste effroyable ravageait la cité et le fléau de Dieu s'appesantissait sur la terre.
[И ещё не было никаких признаков того, что ужасная чума опустошила город, и на Землю обрушился Бич Божий].
Verset 46. Et la corruption allait croissant et s'étendait en marais sur la plaine, et les hommes se changeaient en reptiles et se baignaient et vivaient dans ces eaux fangeuses.
[И тление росло и растекалось болотами по равнине, и люди превращались в пресмыкающихся и купались и жили в этих клыкастых водах].
Verset 47. Et d'autres se changeaient en oiseaux et prenaient leur vol vers la montagne pour fuir les eaux montantes; et ils attendaient, la rage dans le cœur, la venue du dragon qui doit boire le lac.
[А другие превращались в птиц и летели к горе, чтобы убежать от поднимающихся вод; и с яростью в сердце ждали пришествия дракона, который должен напоить озеро].
Verset 48. Et je les vis se grossissant sur la montagne, et l'Esprit me dit: «En vérité, je vous le dis: Le jour où le Triangle s'arrêtera sur la tête de Juda, les aiglons se précipiteront de la montagne pour dévorer les habitants de la plaine».
[И увидел я, как они поднялись на гору, и Дух сказал мне: «Истинно говорю вам: в тот день, когда треугольник остановится над головой Иуды, орлы бросятся с горы, чтобы пожрать жителей равнины»].
Verset 49. Malheur! Trois fois malheur! Car ce jour approche et le nombre de Juda l'annonce avec le nombre de Dieu.
[Горе! Трижды горе! Ибо приближается день сей, и число Иуды возвещает его с числом Божиим].
Verset 50. Et je vis, en effet, que tout était rouge de sang autour de Juda.
[И я увидел, что всё вокруг Иуды было кроваво-красным].
Verset 51. Et le Triangle parcourait les signes, et l'Esprit me disait: «Toute chair périra et la chair de l'idole périra aussi, et non seulement sa chair, mais encore son ventre; car le temps approche que le ventre s'affaissera dans la pourriture de la chair et que la main le fuira».
[И треугольник ходил по знакам, и дух говорил мне: «Погибнет всякая плоть, и погибнет и плоть идола, и не только плоть его, но и живот его; ибо приближается время, что утроба провиснет в гниении плоти, и рука уйдёт от него»].
Verset 52. Et cela arrivera à la voix du Sinaï, et ce sera le premier signe après les épouvantements de Juda.
[И это будет голосом Синайского, и это будет первым знамением после ужасов Иудеи].
Verset 53. Et ce premier signe sera le commencement de la fin, car la fin approche; mais que la terre ne tremble pas. Dieu sera béni. Amen.
[И это первое знамение будет началом конца, ибо конец приближается; но пусть земля не дрожит. Бог будет благословен. Аминь].
Verset 54. Et l'esprit souffla sur mes yeux.
[И дух взорвался на моих глазах].
Verset 55. Et j'aperçus le Veau d'or au milieu de ses serviteurs. Et il avait deux cornes.
[И увидел золотого тельца среди его слуг. И у него было два рога].
Verset 56. Celle de droite était fort grande, et l'on brûlait l'encens devant elle. Et celle de gauche ne faisait que pousser. Et ces deux cornes étaient des cornes d'abondance et contenaient toutes les espérances.
[Тот, что справа, был очень высоким, и перед ним горели благовония. А тот, что слева, только давил. И эти два рога были рогами изобилия и содержали все надежды].
Verset 57. Et le Triangle de Dieu s'était arrêté et il n'avait plus que trois signes à parcourir avant de passer par Juda.
[И Божий треугольник остановился, и у него осталось всего три знака, чтобы пройти через Иудею].
Verset 58. Voilà que la grande corne se brise contre le pavé des murailles et que l'épouvante règne dans la cité.
[Вот большой рог разбивается о булыжник стен, и в городе царит ужас].
Verset 59. Puis je vis une colombe noire qui tenait une croix renversée descendre sur la petite corne et la couvrir de ses ailes.
[Потом я увидел, как черный голубь, державший перевернутый крест, опустился на маленький рог и прикрыл его своими крыльями].
Verset 60. Cependant une autre grande corne sortait rapidement du front du Veau d'or.
[Однако из лба Золотого Тельца быстро торчал еще один большой рог].
Verset 61. Et la colombe s'envola.
[И голубь улетел].
Verset 62. Et le Veau d'or secouait la tête, comme pour s'assurer de sa nouvelle défense. Et il se croyait puissant et fort.
[И Золотой телёнок покачал головой, словно убеждаясь в своей новой защите. И он считал себя могучим и сильным].
Verset 63. Mais l'Esprit des ténèbres était en lui.
[Но Дух тьмы был в нём].
Verset 64. Et l'Esprit me dit: «La grande corne est brisée, et c'est un présage, mais l'homme ne croit pas».
[И Дух говорит мне: «Большой рог сломан, и это предзнаменование, но человек не верит»].
Verset 65. Et l'autre grande corne ne pourra défendre l'idole contre ses ennemis. Elle sera renversée et brisée. Et ses débris seront dispersés.
[«И другой большой рог не сможет защитить идола от его врагов. Она будет опрокинута и разбита. И его обломки будут разбросаны].
Verset 66. Et la petite corne tuera le second né du Dragon.
[И маленький рог убьёт второго рожденного от Дракона].
Verset 67. Mais le Triangle avait fait deux pas et un tremblement de terre secoua Jérusalem jusque dans ses fondements et renversa l'idole que ses adorateurs abandonnèrent en lui criant: «Raca».
[Но треугольник сделал два шага, и землетрясение потрясло Иерусалим до основания и опрокинуло идола, которого поклонялись ему, крича: «Рака»].
Verset 68. Car le premier-né du Dragon s'était levé des entrailles de la terre et son regard fascinait les hommes. Et son souffle embrasait tout.
[Ибо первенец Дракона поднялся из недр земли, и взгляд его завораживал людей. И его дыхание охватило всё вокруг].
Verset 69. «Encore un signe et le Dragon périra en son temps, – me dit l'Esprit; – car l'Archange Michel le combat en tous lieux, et déjà il n'a plus qu'un seul repaire.
[«Ещё одно знамение, и Дракон погибнет в своё время, – сказал мне дух; – ибо Архангел Михаил сражается с ним во всех местах, и уже у него осталось только одно логово].
Verset 70. Et il sortira de ses flancs, comme Jonas du ventre de la baleine, le Captif qui doit lui écraser la tête.
[И выйдет из его боков, как Иона из чрева кита, пленник, который должен раздавить ему голову].
Verset 71. Encore un signe et le Dragon périra.
[Ещё один знак, и Дракон погибнет].
Verset 72. Oui, mais encore un signe, et il dévastera la terre, car il parcourra le monde tant que le Triangle restera sur Juda.
[Да, но ещё один знак, и он опустошит землю, ибо он будет путешествовать по миру, пока треугольник останется на Иудее].
Verset 73. Et il ne s'arrêtera que devant la lumière qui le chassera comme elle chasse les ténèbres; or, l'aurore commencera quand le Triangle quittera Juda.
[И он остановится только перед светом, который будет гнать его, как он гонит тьму; так вот, рассвет начнётся, когда треугольник покинет Иудею].
Verset 74. Et le Triangle ayant fait un pas, je vis la tempête qui agitait au loin les vagues de la mer.
[Сделав шаг, я увидел бурю, которая шевелила вдалеке морские волны].
Verset 75. L'Archange planait sur les nues et le Dragon se tordait en tronçons sur la terre.
[Архангел парил над голышами, а Дракон извивался поперек земли].
Verset 76. Et je vis, sur le sommet de Jérusalem, un ver luisant d'un éclat remarquable.
[И увидел я на вершине Иерусалима червя, сверкающего замечательным блеском].
Verset 77. Ah! Seigneur, vos secrets sont impénétrables! Que signifie ce chandelier à sept branches, que je vois s'avancer avec ses sept torches, dont la lumière semble vouloir éclipser l'éclat du point qui brille au sommet du Temple et forcer le ver à rentrer sous terre?
[Ах! Господи, ваши тайны непроницаемы! Что означает этот семиконечный подсвечник, который, как я вижу, движется вперед со своими семью факелами, свет которых, кажется, хочет затмить сияние точки, сияющей на вершине храма, и заставить червя вернуться под землю?]
Verset 78. Mais que vois-je? La torche la plus grande et la plus ardente tombe et s'éteint et les autres s'en réjouissent et se disputent sa place.
[Но что я вижу? Самый большой и самый пылающий факел падает и гаснет, а остальные радуются и спорят о его месте].
Verset 79. Et voici les branches du chandelier qui s'entrechoquent et les étincelles qui voltigent sur les épis. Grand Dieu! L'incendie dévore les moissons, l'orage gronde et la foudre éclate avec fracas.
[И вот трескаются ветви подсвечника и летят искры на колосьях. Великий Бог! Огонь пожирает жатву, грохочет гроза и с грохотом вспыхивает молния].
Verset 80. Et je vois les tronçons épars du Dragon qui se réunissent. Ah! Seigneur, votre Triangle se repose maintenant sur Juda! Seigneur, Seigneur, arrêtez votre colère! Par quels signes voulez-vous donc manifester votre puissance!
[И я вижу разрозненные части Дракона, которые собираются вместе. Ах! Господи, твой треугольник теперь покоится на Иудее! Господи, Господи, прекратите свой гнев! Какими знаками вы так хотите проявить свою силу!]
Verset 81. L'Archange est remonté vers les cieux et le Dragon lève la tête et fait entendre des sifflements affreux.
[Архангел взмыл в небо, а дракон поднял голову и издал ужасное шипение].
Verset 82. Et les loups affamés se précipitent de la montagne et viennent dévorer les moutons qu'ils déchirent jusqu'au milieu des étables.
[И голодные волки бросаются с горы и приходят пожирать овец, которых они растерзают до середины хлевов].
Verset 83. Et les hommes épouvantés s'enfuient de tous côtés emportant leurs trésors; et ils sont accablés de leurs trésors et tombent sur les chemins. Quel carnage, ô mon Dieu!
[И люди в ужасе разбегаются со всех сторон, унося свои сокровища; и они обременены своими сокровищами и падают на пути. Какая бойня, Боже мой!]
Verset 84. Le sang coule à flots dans le lit du Jourdain. Il roule des cadavres, des crânes brisés et des membres épars. Et les vagues de la mer s'en vont aux rivages lointains épouvanter les nations.
[Кровь течет потоками в русле Иордана. Он катит трупы, разбитые черепа и разбросанные конечности. И волны моря уходят к далеким берегам].
Verset 85. Guerres, guerres! Guerres civiles, guerres étrangères! Quels chocs effroyables! Tout est deuil et mort, et la famine règne aux champs.
[Не достаточно ли, Господи, такой гекатомбы, чтобы усмирить ваш гнев ? Да нет же! Что это за звуки оружия, эти крики войны и ужаса, которые приносят четыре ветра?]
Verset 86. L'archange a donné contre le Dragon et l'a coupé sur quelques parties. Parties du Dragon sont tombés sur la terre, mais l'Archange s'est levé aux cieux.
[Архангел налетел на Дракона и разрубил его на несколько частей. Обрубки Дракона упали на землю, а Архангел поднялся в небеса].
Verset 87. Et voici je voit, comment diffusé parties du Dragon soedinjajutsja, et le Dragon lève la tête et publie le sifflement terrible.
[И вот я вижу, как рассеянные обрубки Дракона соединяются, и Дракон поднимает голову и издаёт ужасный свист].
Verset 88. Que cela pour les fracas de l'arme, le bruit de la guerre et les cris de la peur, qui sont dénoncés de tous les côtés. C'est le Dragon à une troisième fois s'est jeté à tous les États et a apporté la révolte monstrueuse.
[Что это за грохот оружия, шум войны и крики страха, которые доносятся со всех сторон. Это Дракон в третий раз бросился на все государства и принёс чудовищную смуту].
Verset 89. Jérusalem! Jérusalem! Sauve-toi du feu de Sodome et de Gomorrhe et du sac de Babylone.
[Иерусалим! Иерусалим! Спаси себя от огня Содома и Гоморры и от мешка Вавилонского].
Verset 90. Eh quoi, Seigneur! Votre bras ne s'arrête pas!
[Что же, Господи, рука твоя не останавливается?]
Verset 91. N'est-ce pas assez de la fureur des hommes pour tant de ruines fumantes? Les éléments doivent-ils encore servir votre colère? Arrêtez, Seigneur, arrêtez! Vos villes s'abîment d'elles-mêmes. Grâce, grâce pour Sion! Mais vous êtes sourd à nos voix, et la montagne de Sion s'écoule avec fracas!
[Разве не достаточно ярости людей для стольких дымящихся развалин? Должны ли стихии по-прежнему служить Вашему гневу? Остановись, Господи, остановись! Ваши города разрушаются сами по себе. Благодать, благодать Сиона! Но вы глухи к нашим голосам, и гора Сиона сокрушительно рушится!]
Verset 92. La croix du Christ ne domine plus qu'un monceau de ruines.
[Крест Христа возвышается над грудой развалин].
Verset 93. Et voici que le roi de Sion attache à cette Croix et son sceptre et sa triple couronne, et, secouant sur les ruines la poussière de ses souliers, se hâte de fuir vers d'autres rives.
[И вот новый царь Сиона прикрепляет к Кресту скипетр и тройную корону и, стряхивая с развалин пыль со своих Башмаков, спешит к другим берегам].
Verset 94. Toi, superbe Tyr qui échappe encore à l'orage, ne te réjouis pas dans ton orgueil. L'éruption du volcan qui brûle tes entrailles approche. Tu tomberas bien plus avant que nous dans le gouffre. Et ce n'est pas encore tout, Seigneur! Votre Église est déchirée par ses propres enfants.
[Ты, великолепный Тир, всё ещё спасающийся от грозы, не радуйся в своей гордыне. Извержение вулкана, сжигающего твои внутренности, приближается. Ты упадешь гораздо раньше нас в пропасть. И это ещё не все, Господи! Ваша Церковь разорена собственными детьми].
Verset 95. Les fils de Sion se partagent en deux camps: L'un fidèle au Pontife fugitif, et l'autre qui dispose du gouvernement de Sion, respectant le sceptre, mais brisant les couronnes.
[Сыновья Сиона разделились на два лагеря: один верен бежавшему Понтифику, другой – правителю Сиона, уважающему скипетр, но разбивающему короны].
Verset 96. Le dernier roi Siona met la tiare sur la tête échauffée aspirant aux changements, qui n'accepte pas le groupe des adversaires, ainsi le sanctuaire devient la place de la révolte.
[Последний царь Сиона кладёт тиару на разгорячённую голову, стремящуюся к переменам, которые не приемлет группа противников, так святилище становится местом смуты].
Verset 97. Et voilà que l'Arche sainte disparaît.
[И вот святой Ковчег исчезает].
Verset 98. Mais mon esprit s'égare et mes yeux s'obscurcissent à la vue de cet effroyable cataclysme.
[Но мой разум затуманился, а глаза затуманились при виде этого ужасного катаклизма].
Verset 99. Mais, me dit l'Esprit, que l'homme espère en Dieu et fasse pénitence; car le Seigneur tout-puissant est miséricordieux et tirera le monde du chaos et un monde nouveau recommencera.
[Но, говорит мне дух, пусть человек надеется на Бога и совершает покаяние; ибо Всемогущий Господь милостив и выведет мир из хаоса, и новый мир начнется снова].
Verset 100. Or, L'Esprit souffla sur mes yeux, et le Triangle de Dieu avait quitté Juda, et il se trouvait au premier signe.
[Так вот, дух подул на мои глаза, и Божий треугольник покинул Иудею, и он оказался при первом знамении].
Verset 101. Et je vis un homme d'une figure resplendissante comme la face des anges, monter sur les ruines de Sion.
[И увидел я человека с сияющей фигурой, как лик ангелов, взошедшего на руины Сиона].
Verset 102. Une lumière céleste descendit du ciel sur sa tête, comme autrefois les langues de feu sur les apôtres. Et les enfants de Sion se prosternèrent à ses pieds, et il les bénit. Et il appela les Samaritains et les Gentils, et ils se convertirent tous à sa voix.
[Небесный свет сошёл с неба на его голову, как некогда огненные языки на апостолов. И пали дети Сиона к ногам его, и он благословил их. И призвал он самарян и язычников, и все они обратились на голос его].
Verset 103. Et je vis venir de l'Orient un jeune homme remarquable monté sur un lion. Et il tenait une épée flamboyante à la main.
[И я увидел, как с востока пришёл замечательный юноша верхом на льве. А в руке он держал пылающий меч].
Verset 104. Et le Coq chantait devant lui. Et sur son passage tous les peuples s'inclinaient, car l'Esprit de Dieu était en lui.
[И Петух пел перед ним. И на его пути все народы поклонились, ибо Дух Божий был в нём].
Verset 105. Et il vint aussi sur les ruines de Sion, et il mit la main dans la main du Pontife.
[И он тоже пришёл на развалины Сиона и вложил руку в руку понтифика].
Verset 106. Et ils appelèrent tous les peuples qui accoururent.
[И воззвали они ко всем прибежавшим народам].
Verset 107. Et ils leur dirent: «Vous ne serez heureux et forts qu'unis dans un même amour».
[И они сказали им: «Вы будете счастливы и сильны только в одной любви»].
Verset 108. Et une voix sortie du ciel, au milieu des éclairs et du tonnerre, disait:
«Voici ceux que j'ai choisi pour mettre la paix entre l'Archange et le Dragon, et qui doivent renouveler la face de la terre. Ils sont mon verbe et mon bras. Et c'est mon Esprit qui les garde».
[И голос, доносившийся с небес, среди молний и грома, говорил:
«Вот те, кого я избрал, чтобы заключить мир между Архангелом и Драконом, и которые должны обновить лик Земли. Они – мой глагол и моя рука. И это мой разум хранит их»].
Verset 109. Et je vis des choses merveilleuses.
[И я живу чудесными вещами].
Verset 110. Et j'entendis les cantiques s'élever de la terre aux cieux.
[И я услышал, как гимны вознеслись с земли на небо].
Verset 111. Puis j'aperçus à l'horizon un feu ardent. Et ma vue se troubla, et je ne vis et n'entendis plus rien.
[Потом я заметил на горизонте пылающий огонь. И зрение моё смутилось, и я больше ничего не видел и не слышал].
Verset 112. Puis l'Esprit me dit : «Voici le commencement de la Fin des Temps qui commence».
[Затем Дух сказал мне: «вот начинается Конец времен»].
Verset 113. Et je m'éveillai épouvanté.
[И я в ужасе проснулся].